Apocalipse 21
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Nang dêc a xê lag paha hɨxôn kɨbun paha val yêp, ên lag tɨkwê hɨxôn kɨbun tɨkwê xôa ma dɨ gwec yêpên ma.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Dɨ a xê vɨgwe ngɨbua Jelusalem wê paha ge. Vɨgwe tige dô hɨxôn Anutu, lêc sea ben lag puunê dɨ lam kɨbun, dɨ i vunacên nivɨha tɨyi xocbê vêx wê ob kô vux om vunac lec pyap ge.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Dɨ a ngô vya levac ti lam vô sia king dɨ i tyuc bêga ên nêbê, “Xam ngô lê. Gwêbaga Anutu ben lam dô hɨxôn xomxo om Anutu ob dô vac he mahɨgun, dɨ he obêc tu i nue, dɨ ici va obêc dô hɨxôn he,
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 dɨ obêc kɨtya he maluc vêl ên he manôn, dɨ he obêc yib i tii vac lêm, dɨ he xêyaa obêc vô vɨyin i tii vac lêm, dɨ he obêc byag nang lêm, dɨ he obêc kɨlê myavɨnê tii vac lêm, ên môp tigee wê yêp ilage, vɨhati obêc tip vac dɨ ti ob yêp i tii vac lêm.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Dɨ xomxo tige wê dô lec sia king ge nêl ên nêbê, “Ngô lê. A vông susu vɨhati vô paha lec. Om ông kɨvuu kɨyang wê a nêl vô ông pyap gwêbaga, ên kɨyang tige nôn tɨyi wê xomxo vɨhati ob vông i vin ge.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Gwêbaga yuac vɨhati wê a vông ge pyap vac. A ga, aca va xomxo mugên dɨ tɨmuên, dɨ a tu susu vɨhati yang kehe, dɨ a vông a yuac vɨhati la tɨyi. Xomxo ti obêc nêb num mia ge od a obêc vông mia mavɨha dôên mɨ i num. Lêc ob kɨsuu vô a lêm. Nge, a ob vông pɨleva mɨ i num.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Xomxo ti obêc vông vevac vô nipaên mɨ ngɨnoo vêl ge od a obêc vông vɨzid nivɨha vô i, dɨ a obêc tu Anutu wê i vông ge dɨ i obêc tu a nug.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Dom xomxo wê xona dɨ o le xêkɨzêc lêm, dɨ he wê o vông i vin lêm, dɨ he wê vông môp ningeac dɨ he wê hi xomxo yib, dɨ he wê vông môp yôdac vêx yuu vux, dɨ he wê vông yevac, dɨ he wê yev vɨxa kɨtu vô anutu kɨtyooên, dɨ he wê nêl kɨyang kɨtyooên gee, he vɨhati ob la dô vac madia wê ngwax yuu ngɨdax salpa tum vac ge. Ge yibên ngwe wê vông yuu ge.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Angela vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê hôm pɨle vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê susu nipaên vɨgê vɨlu dɨ sec yuu dô vac gee, he ti lam nêl vô a ên nêbê, “Lam ên a obêc hɨlung vêx ti wê bwoc Sipsip Nu ii ge vô ông.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Mêdêc Myakɨlôhô Ngɨbua lam hɨvun a xôn dɨ angela tige kô a mɨ xii la tyip lec kɨtôn levac ti kɨsii, dɨ i hɨlung vɨgwe ngɨbua Jelusalem wê dô hɨxôn Anutu ge vô a. Dɨ a xê vɨgwe tige lop gê lag puunê mɨ lam.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Dɨ xêseac wê Anutu vông ge vông vɨgwe tige xêseac ta tɨyi xocbê ngɨdax jaspa wê mone levac ge, om xêseac ta xocbê deac ge.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Xenac vɨxa dia le i buu vɨgwe tyo, dɨ vuayen vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu (12) le vac xenac tige, dɨ angela vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge he toto le vô vuayen titi, dɨ Islel kɨdu vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge, he toto lê yêp lec vuayen titi.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Vuayen yon le vô byeac vɨlu, dɨ yon le vô byeac vɨlu, dɨ yon le vô lɨyuhu vɨwen, dɨ yon le vô lɨyuhu vɨwen.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Xenac wê buu vɨgwe levac tige le lec ngɨdax levac vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu wê ngɨdu xenac xôn ge, dɨ bwoc Sipsip Nu tige nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge, he toto lê yêp lec ngɨdax tigee.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angela tige wê nêl kɨyang vô a ge hôm xax gol ti vac vɨgê ên nêb ob kô mak vô vɨgwe levac hɨxôn xenac dɨ vuayen vɨhati ya xax tige.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Vɨgwe levac tige xêkɨtu yuudɨyuu ge vɨhati tɨyima. Om vɨgwe dia dɨ myakɨpwoc levac tɨyima tɨyi xocbê 2,400 kilomita, dɨ dia lec mɨ la kɨsii tɨyi xocbê 2,400 kilomita.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Mêdêc angela tige kô mak vô xenac êno, om xenac tige vɨxa dia tɨyi xocbê 144 mita. Mita tige wê xomxo mi vông mak ya ge, lêc angela vông mak ya tige hɨxôn.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Anutu vông xenac tige ya ngɨdax jaspa, dɨ lox vɨgwe Jelusalem ya gol wê xêseac tɨyi xocbê deac ge.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ngɨdax levac vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu wê xenac le lec ge, Anutu vunac vô ngɨdax tigee ya ngɨdax wê manôn toto ge.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 dɨ ti wê vông vɨgê vɨlu ge hi yuu kwem lê nêbê sadonikis,
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Vuayen vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu wê le vac xenac tige, ge komkom kwem vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu wê mone levac ge. Vuayen titi ge Anutu vông ya komkom levac ti, dɨ môp vɨhati wê la vac vɨgwe tige, gol pɨleva, lêc xêseac tɨyi xocbê deac ge.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 A o xê xumac ngɨbua ti le vac vɨgwe Jelusalem lêm, ên Apumtau Anutu wê xêkɨzêc kehe ge yuu bwoc Sipsip Nu ge, yuu tu xumac ngɨbua mɨ le vac vɨgwe tige.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Dɨ hɨyôv yuu dentuc ge, yuu o vông yuac dɨ linac vac vɨgwe tige lêm, ên xêseac wê Anutu vông ge vông vɨgwe tige vô xêseac, dɨ bwoc Sipsip Nu tige xocbê lam dɨ linac vac vɨgwe hɨxôn.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Xomxo vɨhati ge tɨbeac ob la ya xêseac tigee, dɨ king kɨbun ga vɨhati ob kô lê levac mɨ la hɨxôn vac vɨgwe tige.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Vô vɨdiiên ge he ob tung vuayen lec xôn lêm, dɨ bucên ge obêc vô mapɨtoc vac vɨgwe tige lêm.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Dɨ xomxo levac vac vɨgwe vɨhati ge obêc kô vunacên nivɨha wê he vông ge mɨ la vac vɨgwe tige.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Lêc susu ningeac dɨ xomxo wê vông môp nipaên gee hɨxôn xomxo kɨtyooên, he o tɨyi wê ob vac la vac vɨgwe tige hɨxôn lêm. Bwoc Sipsip Nu tige kɨvuu xomxo wê obêc dô mavɨha ge lê vac kɨpihac mavɨha. Om he wê he lê yêp vac kɨpihac ge wê obêc la dô vac vɨgwe tige nɨlô.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.