Apocalipse 21
Yesu Xolac (PTP) vs ARIB
1 Nang dêc a xê lag paha hɨxôn kɨbun paha val yêp, ên lag tɨkwê hɨxôn kɨbun tɨkwê xôa ma dɨ gwec yêpên ma.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Dɨ a xê vɨgwe ngɨbua Jelusalem wê paha ge. Vɨgwe tige dô hɨxôn Anutu, lêc sea ben lag puunê dɨ lam kɨbun, dɨ i vunacên nivɨha tɨyi xocbê vêx wê ob kô vux om vunac lec pyap ge.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Dɨ a ngô vya levac ti lam vô sia king dɨ i tyuc bêga ên nêbê, “Xam ngô lê. Gwêbaga Anutu ben lam dô hɨxôn xomxo om Anutu ob dô vac he mahɨgun, dɨ he obêc tu i nue, dɨ ici va obêc dô hɨxôn he,
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 dɨ obêc kɨtya he maluc vêl ên he manôn, dɨ he obêc yib i tii vac lêm, dɨ he xêyaa obêc vô vɨyin i tii vac lêm, dɨ he obêc byag nang lêm, dɨ he obêc kɨlê myavɨnê tii vac lêm, ên môp tigee wê yêp ilage, vɨhati obêc tip vac dɨ ti ob yêp i tii vac lêm.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Dɨ xomxo tige wê dô lec sia king ge nêl ên nêbê, “Ngô lê. A vông susu vɨhati vô paha lec. Om ông kɨvuu kɨyang wê a nêl vô ông pyap gwêbaga, ên kɨyang tige nôn tɨyi wê xomxo vɨhati ob vông i vin ge.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Gwêbaga yuac vɨhati wê a vông ge pyap vac. A ga, aca va xomxo mugên dɨ tɨmuên, dɨ a tu susu vɨhati yang kehe, dɨ a vông a yuac vɨhati la tɨyi. Xomxo ti obêc nêb num mia ge od a obêc vông mia mavɨha dôên mɨ i num. Lêc ob kɨsuu vô a lêm. Nge, a ob vông pɨleva mɨ i num.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Xomxo ti obêc vông vevac vô nipaên mɨ ngɨnoo vêl ge od a obêc vông vɨzid nivɨha vô i, dɨ a obêc tu Anutu wê i vông ge dɨ i obêc tu a nug.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Dom xomxo wê xona dɨ o le xêkɨzêc lêm, dɨ he wê o vông i vin lêm, dɨ he wê vông môp ningeac dɨ he wê hi xomxo yib, dɨ he wê vông môp yôdac vêx yuu vux, dɨ he wê vông yevac, dɨ he wê yev vɨxa kɨtu vô anutu kɨtyooên, dɨ he wê nêl kɨyang kɨtyooên gee, he vɨhati ob la dô vac madia wê ngwax yuu ngɨdax salpa tum vac ge. Ge yibên ngwe wê vông yuu ge.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Angela vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê hôm pɨle vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê susu nipaên vɨgê vɨlu dɨ sec yuu dô vac gee, he ti lam nêl vô a ên nêbê, “Lam ên a obêc hɨlung vêx ti wê bwoc Sipsip Nu ii ge vô ông.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Mêdêc Myakɨlôhô Ngɨbua lam hɨvun a xôn dɨ angela tige kô a mɨ xii la tyip lec kɨtôn levac ti kɨsii, dɨ i hɨlung vɨgwe ngɨbua Jelusalem wê dô hɨxôn Anutu ge vô a. Dɨ a xê vɨgwe tige lop gê lag puunê mɨ lam.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Dɨ xêseac wê Anutu vông ge vông vɨgwe tige xêseac ta tɨyi xocbê ngɨdax jaspa wê mone levac ge, om xêseac ta xocbê deac ge.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Xenac vɨxa dia le i buu vɨgwe tyo, dɨ vuayen vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu (12) le vac xenac tige, dɨ angela vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge he toto le vô vuayen titi, dɨ Islel kɨdu vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge, he toto lê yêp lec vuayen titi.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Vuayen yon le vô byeac vɨlu, dɨ yon le vô byeac vɨlu, dɨ yon le vô lɨyuhu vɨwen, dɨ yon le vô lɨyuhu vɨwen.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Xenac wê buu vɨgwe levac tige le lec ngɨdax levac vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu wê ngɨdu xenac xôn ge, dɨ bwoc Sipsip Nu tige nue ngɨvihi vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge, he toto lê yêp lec ngɨdax tigee.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angela tige wê nêl kɨyang vô a ge hôm xax gol ti vac vɨgê ên nêb ob kô mak vô vɨgwe levac hɨxôn xenac dɨ vuayen vɨhati ya xax tige.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Vɨgwe levac tige xêkɨtu yuudɨyuu ge vɨhati tɨyima. Om vɨgwe dia dɨ myakɨpwoc levac tɨyima tɨyi xocbê 2,400 kilomita, dɨ dia lec mɨ la kɨsii tɨyi xocbê 2,400 kilomita.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Mêdêc angela tige kô mak vô xenac êno, om xenac tige vɨxa dia tɨyi xocbê 144 mita. Mita tige wê xomxo mi vông mak ya ge, lêc angela vông mak ya tige hɨxôn.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Anutu vông xenac tige ya ngɨdax jaspa, dɨ lox vɨgwe Jelusalem ya gol wê xêseac tɨyi xocbê deac ge.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ngɨdax levac vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu wê xenac le lec ge, Anutu vunac vô ngɨdax tigee ya ngɨdax wê manôn toto ge.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 dɨ ti wê vông vɨgê vɨlu ge hi yuu kwem lê nêbê sadonikis,
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Vuayen vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu wê le vac xenac tige, ge komkom kwem vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu wê mone levac ge. Vuayen titi ge Anutu vông ya komkom levac ti, dɨ môp vɨhati wê la vac vɨgwe tige, gol pɨleva, lêc xêseac tɨyi xocbê deac ge.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 A o xê xumac ngɨbua ti le vac vɨgwe Jelusalem lêm, ên Apumtau Anutu wê xêkɨzêc kehe ge yuu bwoc Sipsip Nu ge, yuu tu xumac ngɨbua mɨ le vac vɨgwe tige.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Dɨ hɨyôv yuu dentuc ge, yuu o vông yuac dɨ linac vac vɨgwe tige lêm, ên xêseac wê Anutu vông ge vông vɨgwe tige vô xêseac, dɨ bwoc Sipsip Nu tige xocbê lam dɨ linac vac vɨgwe hɨxôn.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Xomxo vɨhati ge tɨbeac ob la ya xêseac tigee, dɨ king kɨbun ga vɨhati ob kô lê levac mɨ la hɨxôn vac vɨgwe tige.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Vô vɨdiiên ge he ob tung vuayen lec xôn lêm, dɨ bucên ge obêc vô mapɨtoc vac vɨgwe tige lêm.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Dɨ xomxo levac vac vɨgwe vɨhati ge obêc kô vunacên nivɨha wê he vông ge mɨ la vac vɨgwe tige.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Lêc susu ningeac dɨ xomxo wê vông môp nipaên gee hɨxôn xomxo kɨtyooên, he o tɨyi wê ob vac la vac vɨgwe tige hɨxôn lêm. Bwoc Sipsip Nu tige kɨvuu xomxo wê obêc dô mavɨha ge lê vac kɨpihac mavɨha. Om he wê he lê yêp vac kɨpihac ge wê obêc la dô vac vɨgwe tige nɨlô.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.