Apocalipse 19
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Pyap dêc a ngô vya levac ti tɨyi xocbê xomxo tɨbeac wê dô lag puunê ge tyuc bêga ên nêbê,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 dɨ i yaxên xomxo dɨ vông myavɨwen vô he tɨyi nipaên wê he vông ge, om môp tibêge nivɨha. Vɨgwe levac Babilon vông xomxo vô nipaên ya môp yôdac, dɨ he hi Anutu nue yuac yib om Anutu vông myavɨwen nipaên vac vô he.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 He nêl bêge dɨ tyuc tii vac nang ên nêbê,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Pyap dêc gyovɨxa 24 hɨxôn lɨlii mavɨha yuudɨyuu gee yev vɨxa kɨtu vô Anutu wê dô lec sia king ge dɨ nêl ên nêbê, “Kɨyang nôn, om il ob pɨmil Anutu.”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Mêdêc vya ti lam vac Anutu sia king dɨ nêl ên nêbê, “Xam wê xam tu Anutu nue yuac dɨ xam mi xona ên i ge, xam wê lêm nipwo ge hɨxôn xam wê lêm levac ge, xam vɨhati pɨmil il Anutu.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Nang dêc a ngô vya ti tɨyi xocbê xomxo tɨbeac kɨtucma mɨ vô nidɨdun levac ge dɨ tɨyi xocbê mia yubac vô dɨdun ge dɨ tɨyi xocbê deac tug nidɨdun levac ge, dɨ vya tige nêl ên nêbê,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Om il ob dô hɨxôn xêdyaa nivɨha dɨ hi vɨxad i pec ên i dɨ pɨmil i lê, ên gwêbaga buc wê bwoc Sipsip Nu obêc ii vêx ti, om vêx tyo viac i pyap mɨ dô.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Om Anutu vông nivɨmihi kwem paha nivɨha ge vô vêx tige ên nêb i vɨnyum.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Mêdêc angela ti nêl vô a ên nêbê, “Ông kɨvuu kɨyang bêga bê xomxo wê Anutu ob nêl vô he ên nêbê he i lam ya vɨzid lec buc wê bwoc Sipsip Nu ob kô vêx ge, he xêyaa i vô nivɨha.” Angela nêl bêge, nang dêc nêl vô a tii vac nang ên nêbê, “Kɨyang tiga Anutu kɨyang nôn.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mêdêc a yev vɨxag kɨtu vô angela tige ên a nêb a ob kɨtaa vô i, lêc angela nêl vô a ên nêbê, “Le i lêc yev vɨxa kɨtu vô a lêm, ên a ga Anutu nu yuac ti xocbê ông hɨxôn lime vông vinên wê nêl Yesu lê kɨtong ge. Om ông yev vɨxam kɨtu vô Anutu tibed. Ên xomxo wê nêl Yesu kɨyang kɨtong ge, Myakɨlôhô Ngɨbua ngɨdu he xôn tɨyi xocbê Anutu ngɨdu plopete xôn ilage mɨ he nêl i xolac yêp seac vô xomxo ge.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nang dêc a xê vuayen tax gê lag puunê, lêc a xê xôhô kwem ti, dɨ xomxo ti dô lec xôhô tige, dɨ i lê ngwe nêl bêga ên nêbê, “Xomxo wê viac i yuac nivɨha” dɨ lê ngwe nêl bêga ên nêbê, “Xomxo wê nêl kɨyang nôn.” Xomxo tyo obêc yaxên xomxo nên kɨyang dɨ obêc vông vevac vô he ge od obêc vông tɨyi xovôên nivɨha wê yêp vô i ge.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Xomxo tige manôn tɨyi xocbê ngwax mahelac dɨ i tung kɨlung tɨyi xocbê kɨlung wê king mi tung ge tɨbeac lec bazub, dɨ lê ti yêp lec i, lêc ici va xovô lê tige dɨ xomxo ya o xovô lê tige lêm.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Dɨ i vɨnyum ngakwi dia ti wê hi lipac lec ge dɨ xomxo nêl i lê ên nêbê, “Anutu kɨyang nôn.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Dɨ tɨbii vevac lag puunê vɨnyum ngakwi kwem nivɨha wê paha ge, dɨ he toto dô lec xôhô kwem mɨ la tɨmu vô xomxo tyo vɨxa.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Yipac dia wê manôn ta ge ti le vac i mya, om ob hi xomxo vac vɨgwe vɨhati ya yipac tige mɨ he yib, dɨ ob hôm xax xocbê ain ge ti dɨ viac he ya, dɨ ob kê xax wain nôn vac lôva madia tɨyi xocbê tang ge. Kɨyang tige nêl lec xêyaa myavɨnê wê Anutu xêkɨzêc kehe vông ge.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lê ti yêp lec xomxo tyo ngakwi yuu vɨxa pob bêga ên nêbê, “KING VƗHATI NÊN KING, DƗ XOMXO LEVAC VƗHATI NÊN LEVAC.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Nang dêc a xê angela ti le vac hɨyôv manôn, dɨ i tyuc vya levac la vô menac vɨhati wê bôb mɨ la kɨsii ge ên nêbê, “Xam kɨtucma mɨ lam wa vɨzid levac wê Anutu vông vô xam ge.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Xam ob wa king lɨyôhô, dɨ tɨbii vevac lɨyôhô, dɨ xomxo levac lɨyôhô, dɨ xôhô hɨxôn xomxo wê dô lec xôhô ge lɨyôhô, dɨ wa xomxo vɨhati lɨyôhô, he wê vông yuac pɨleva ge hɨxôn he wê viac nue yuac ge, dɨ he wê lê nipwo hɨxôn he wê lê levac ge. Xam ob wa he lɨyôhô i ma vêl.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Pyap dêc a xê bwoc vɨmen tige dɨ king kɨbun ga vɨhati, hɨxôn he nue vevac. He vɨhati lam kɨtucma ên nêb he ob vông vevac vô xomxo tige wê dô lec xôhô kwem ge hɨxôn nue vevac wê i vông ge.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mêdêc xomxo tyo hôm bwoc vɨmen hɨxôn plopete kɨtyooên xôn. Plopete kɨtyooên tige wê mi le vô bwoc vɨmen manôn dɨ vông do levac ên nêb ob kɨtyoo xomxo ya do tigee. Om kɨtyoo xomxo wê bwoc vɨmen mak yêp lec he dɨ he yev vɨxa kɨtu vô i kɨnu ge. Yuu gên dô mavɨha, dɨ xomxo tige nêx yuu la vac madia wê ngwax yuu ngɨdax salpa tum vac ge.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Xomxo ti wê dô lec xôhô kwem ge hi bwoc vɨmen nue vevac vɨhati yib ya yipac wê le vac mya ge. Mêdêc menac vɨhati lam ya xomxo tigee lɨyôhô dɨ i den he.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.