Apocalipse 19

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pyap dêc a ngô vya levac ti tɨyi xocbê xomxo tɨbeac wê dô lag puunê ge tyuc bêga ên nêbê,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 dɨ i yaxên xomxo dɨ vông myavɨwen vô he tɨyi nipaên wê he vông ge, om môp tibêge nivɨha. Vɨgwe levac Babilon vông xomxo vô nipaên ya môp yôdac, dɨ he hi Anutu nue yuac yib om Anutu vông myavɨwen nipaên vac vô he.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 He nêl bêge dɨ tyuc tii vac nang ên nêbê,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Pyap dêc gyovɨxa 24 hɨxôn lɨlii mavɨha yuudɨyuu gee yev vɨxa kɨtu vô Anutu wê dô lec sia king ge dɨ nêl ên nêbê, “Kɨyang nôn, om il ob pɨmil Anutu.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Mêdêc vya ti lam vac Anutu sia king dɨ nêl ên nêbê, “Xam wê xam tu Anutu nue yuac dɨ xam mi xona ên i ge, xam wê lêm nipwo ge hɨxôn xam wê lêm levac ge, xam vɨhati pɨmil il Anutu.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nang dêc a ngô vya ti tɨyi xocbê xomxo tɨbeac kɨtucma mɨ vô nidɨdun levac ge dɨ tɨyi xocbê mia yubac vô dɨdun ge dɨ tɨyi xocbê deac tug nidɨdun levac ge, dɨ vya tige nêl ên nêbê,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Om il ob dô hɨxôn xêdyaa nivɨha dɨ hi vɨxad i pec ên i dɨ pɨmil i lê, ên gwêbaga buc wê bwoc Sipsip Nu obêc ii vêx ti, om vêx tyo viac i pyap mɨ dô.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Om Anutu vông nivɨmihi kwem paha nivɨha ge vô vêx tige ên nêb i vɨnyum.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Mêdêc angela ti nêl vô a ên nêbê, “Ông kɨvuu kɨyang bêga bê xomxo wê Anutu ob nêl vô he ên nêbê he i lam ya vɨzid lec buc wê bwoc Sipsip Nu ob kô vêx ge, he xêyaa i vô nivɨha.” Angela nêl bêge, nang dêc nêl vô a tii vac nang ên nêbê, “Kɨyang tiga Anutu kɨyang nôn.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mêdêc a yev vɨxag kɨtu vô angela tige ên a nêb a ob kɨtaa vô i, lêc angela nêl vô a ên nêbê, “Le i lêc yev vɨxa kɨtu vô a lêm, ên a ga Anutu nu yuac ti xocbê ông hɨxôn lime vông vinên wê nêl Yesu lê kɨtong ge. Om ông yev vɨxam kɨtu vô Anutu tibed. Ên xomxo wê nêl Yesu kɨyang kɨtong ge, Myakɨlôhô Ngɨbua ngɨdu he xôn tɨyi xocbê Anutu ngɨdu plopete xôn ilage mɨ he nêl i xolac yêp seac vô xomxo ge.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nang dêc a xê vuayen tax gê lag puunê, lêc a xê xôhô kwem ti, dɨ xomxo ti dô lec xôhô tige, dɨ i lê ngwe nêl bêga ên nêbê, “Xomxo wê viac i yuac nivɨha” dɨ lê ngwe nêl bêga ên nêbê, “Xomxo wê nêl kɨyang nôn.” Xomxo tyo obêc yaxên xomxo nên kɨyang dɨ obêc vông vevac vô he ge od obêc vông tɨyi xovôên nivɨha wê yêp vô i ge.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Xomxo tige manôn tɨyi xocbê ngwax mahelac dɨ i tung kɨlung tɨyi xocbê kɨlung wê king mi tung ge tɨbeac lec bazub, dɨ lê ti yêp lec i, lêc ici va xovô lê tige dɨ xomxo ya o xovô lê tige lêm.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Dɨ i vɨnyum ngakwi dia ti wê hi lipac lec ge dɨ xomxo nêl i lê ên nêbê, “Anutu kɨyang nôn.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Dɨ tɨbii vevac lag puunê vɨnyum ngakwi kwem nivɨha wê paha ge, dɨ he toto dô lec xôhô kwem mɨ la tɨmu vô xomxo tyo vɨxa.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Yipac dia wê manôn ta ge ti le vac i mya, om ob hi xomxo vac vɨgwe vɨhati ya yipac tige mɨ he yib, dɨ ob hôm xax xocbê ain ge ti dɨ viac he ya, dɨ ob kê xax wain nôn vac lôva madia tɨyi xocbê tang ge. Kɨyang tige nêl lec xêyaa myavɨnê wê Anutu xêkɨzêc kehe vông ge.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lê ti yêp lec xomxo tyo ngakwi yuu vɨxa pob bêga ên nêbê, “KING VƗHATI NÊN KING, DƗ XOMXO LEVAC VƗHATI NÊN LEVAC.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Nang dêc a xê angela ti le vac hɨyôv manôn, dɨ i tyuc vya levac la vô menac vɨhati wê bôb mɨ la kɨsii ge ên nêbê, “Xam kɨtucma mɨ lam wa vɨzid levac wê Anutu vông vô xam ge.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Xam ob wa king lɨyôhô, dɨ tɨbii vevac lɨyôhô, dɨ xomxo levac lɨyôhô, dɨ xôhô hɨxôn xomxo wê dô lec xôhô ge lɨyôhô, dɨ wa xomxo vɨhati lɨyôhô, he wê vông yuac pɨleva ge hɨxôn he wê viac nue yuac ge, dɨ he wê lê nipwo hɨxôn he wê lê levac ge. Xam ob wa he lɨyôhô i ma vêl.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Pyap dêc a xê bwoc vɨmen tige dɨ king kɨbun ga vɨhati, hɨxôn he nue vevac. He vɨhati lam kɨtucma ên nêb he ob vông vevac vô xomxo tige wê dô lec xôhô kwem ge hɨxôn nue vevac wê i vông ge.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mêdêc xomxo tyo hôm bwoc vɨmen hɨxôn plopete kɨtyooên xôn. Plopete kɨtyooên tige wê mi le vô bwoc vɨmen manôn dɨ vông do levac ên nêb ob kɨtyoo xomxo ya do tigee. Om kɨtyoo xomxo wê bwoc vɨmen mak yêp lec he dɨ he yev vɨxa kɨtu vô i kɨnu ge. Yuu gên dô mavɨha, dɨ xomxo tige nêx yuu la vac madia wê ngwax yuu ngɨdax salpa tum vac ge.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Xomxo ti wê dô lec xôhô kwem ge hi bwoc vɨmen nue vevac vɨhati yib ya yipac wê le vac mya ge. Mêdêc menac vɨhati lam ya xomxo tigee lɨyôhô dɨ i den he.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.