Apocalipse 19

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pyap dêc a ngô vya levac ti tɨyi xocbê xomxo tɨbeac wê dô lag puunê ge tyuc bêga ên nêbê,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 dɨ i yaxên xomxo dɨ vông myavɨwen vô he tɨyi nipaên wê he vông ge, om môp tibêge nivɨha. Vɨgwe levac Babilon vông xomxo vô nipaên ya môp yôdac, dɨ he hi Anutu nue yuac yib om Anutu vông myavɨwen nipaên vac vô he.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 He nêl bêge dɨ tyuc tii vac nang ên nêbê,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Pyap dêc gyovɨxa 24 hɨxôn lɨlii mavɨha yuudɨyuu gee yev vɨxa kɨtu vô Anutu wê dô lec sia king ge dɨ nêl ên nêbê, “Kɨyang nôn, om il ob pɨmil Anutu.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mêdêc vya ti lam vac Anutu sia king dɨ nêl ên nêbê, “Xam wê xam tu Anutu nue yuac dɨ xam mi xona ên i ge, xam wê lêm nipwo ge hɨxôn xam wê lêm levac ge, xam vɨhati pɨmil il Anutu.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Nang dêc a ngô vya ti tɨyi xocbê xomxo tɨbeac kɨtucma mɨ vô nidɨdun levac ge dɨ tɨyi xocbê mia yubac vô dɨdun ge dɨ tɨyi xocbê deac tug nidɨdun levac ge, dɨ vya tige nêl ên nêbê,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Om il ob dô hɨxôn xêdyaa nivɨha dɨ hi vɨxad i pec ên i dɨ pɨmil i lê, ên gwêbaga buc wê bwoc Sipsip Nu obêc ii vêx ti, om vêx tyo viac i pyap mɨ dô.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Om Anutu vông nivɨmihi kwem paha nivɨha ge vô vêx tige ên nêb i vɨnyum.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Mêdêc angela ti nêl vô a ên nêbê, “Ông kɨvuu kɨyang bêga bê xomxo wê Anutu ob nêl vô he ên nêbê he i lam ya vɨzid lec buc wê bwoc Sipsip Nu ob kô vêx ge, he xêyaa i vô nivɨha.” Angela nêl bêge, nang dêc nêl vô a tii vac nang ên nêbê, “Kɨyang tiga Anutu kɨyang nôn.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mêdêc a yev vɨxag kɨtu vô angela tige ên a nêb a ob kɨtaa vô i, lêc angela nêl vô a ên nêbê, “Le i lêc yev vɨxa kɨtu vô a lêm, ên a ga Anutu nu yuac ti xocbê ông hɨxôn lime vông vinên wê nêl Yesu lê kɨtong ge. Om ông yev vɨxam kɨtu vô Anutu tibed. Ên xomxo wê nêl Yesu kɨyang kɨtong ge, Myakɨlôhô Ngɨbua ngɨdu he xôn tɨyi xocbê Anutu ngɨdu plopete xôn ilage mɨ he nêl i xolac yêp seac vô xomxo ge.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nang dêc a xê vuayen tax gê lag puunê, lêc a xê xôhô kwem ti, dɨ xomxo ti dô lec xôhô tige, dɨ i lê ngwe nêl bêga ên nêbê, “Xomxo wê viac i yuac nivɨha” dɨ lê ngwe nêl bêga ên nêbê, “Xomxo wê nêl kɨyang nôn.” Xomxo tyo obêc yaxên xomxo nên kɨyang dɨ obêc vông vevac vô he ge od obêc vông tɨyi xovôên nivɨha wê yêp vô i ge.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Xomxo tige manôn tɨyi xocbê ngwax mahelac dɨ i tung kɨlung tɨyi xocbê kɨlung wê king mi tung ge tɨbeac lec bazub, dɨ lê ti yêp lec i, lêc ici va xovô lê tige dɨ xomxo ya o xovô lê tige lêm.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Dɨ i vɨnyum ngakwi dia ti wê hi lipac lec ge dɨ xomxo nêl i lê ên nêbê, “Anutu kɨyang nôn.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Dɨ tɨbii vevac lag puunê vɨnyum ngakwi kwem nivɨha wê paha ge, dɨ he toto dô lec xôhô kwem mɨ la tɨmu vô xomxo tyo vɨxa.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Yipac dia wê manôn ta ge ti le vac i mya, om ob hi xomxo vac vɨgwe vɨhati ya yipac tige mɨ he yib, dɨ ob hôm xax xocbê ain ge ti dɨ viac he ya, dɨ ob kê xax wain nôn vac lôva madia tɨyi xocbê tang ge. Kɨyang tige nêl lec xêyaa myavɨnê wê Anutu xêkɨzêc kehe vông ge.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lê ti yêp lec xomxo tyo ngakwi yuu vɨxa pob bêga ên nêbê, “KING VƗHATI NÊN KING, DƗ XOMXO LEVAC VƗHATI NÊN LEVAC.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Nang dêc a xê angela ti le vac hɨyôv manôn, dɨ i tyuc vya levac la vô menac vɨhati wê bôb mɨ la kɨsii ge ên nêbê, “Xam kɨtucma mɨ lam wa vɨzid levac wê Anutu vông vô xam ge.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Xam ob wa king lɨyôhô, dɨ tɨbii vevac lɨyôhô, dɨ xomxo levac lɨyôhô, dɨ xôhô hɨxôn xomxo wê dô lec xôhô ge lɨyôhô, dɨ wa xomxo vɨhati lɨyôhô, he wê vông yuac pɨleva ge hɨxôn he wê viac nue yuac ge, dɨ he wê lê nipwo hɨxôn he wê lê levac ge. Xam ob wa he lɨyôhô i ma vêl.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Pyap dêc a xê bwoc vɨmen tige dɨ king kɨbun ga vɨhati, hɨxôn he nue vevac. He vɨhati lam kɨtucma ên nêb he ob vông vevac vô xomxo tige wê dô lec xôhô kwem ge hɨxôn nue vevac wê i vông ge.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Mêdêc xomxo tyo hôm bwoc vɨmen hɨxôn plopete kɨtyooên xôn. Plopete kɨtyooên tige wê mi le vô bwoc vɨmen manôn dɨ vông do levac ên nêb ob kɨtyoo xomxo ya do tigee. Om kɨtyoo xomxo wê bwoc vɨmen mak yêp lec he dɨ he yev vɨxa kɨtu vô i kɨnu ge. Yuu gên dô mavɨha, dɨ xomxo tige nêx yuu la vac madia wê ngwax yuu ngɨdax salpa tum vac ge.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Xomxo ti wê dô lec xôhô kwem ge hi bwoc vɨmen nue vevac vɨhati yib ya yipac wê le vac mya ge. Mêdêc menac vɨhati lam ya xomxo tigee lɨyôhô dɨ i den he.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.