Apocalipse 16

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nang dêc a ngô vya levac ti lam vac Anutu xumac ngɨbua tige, dɨ vya tyo nêl vô angela vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee ên nêbê, “Xêyaa myavɨnê wê Anutu vông wê pup lec xam pɨle vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee, xam loc kɨpyax vɨhati i loc kɨbun.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Mêgem angela taxlee tyo la kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la kɨbun. Mêdêc kɨtyax nipaên wê myavɨnê levac ge ya xomxo vɨhati wê bwoc vɨmen mak yêp lec he dɨ he yev vɨxa kɨtu vô bwoc vɨmen kɨnu ge. Kɨtyax ya xomxo tigee vɨhati ma vêl.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Nang dêc angela ngwe wê vông yuu ge la kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vac gwec. Mêdêc gwec tu hi tɨyi xocbê xomxo yibên hi ge, om susu vɨhati wê dô mavɨha vac gwec gee yib mɨma vêl.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Nang dêc angela ti wê vông yon ge la kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vac mia levac dɨ mia wê yêp vac lôva ge hɨxôn, dɨ mia tu hi xocbê xomxo hi ge.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 A ngô angela wê mi viac mia ge vya wê nêl ên nêbê,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 ên he mi hi plopete hɨxôn xomxo vông vinên yib dɨ kɨpyax he hi sea. Mêgem gwêbaga ông vông hi vô xomxo nipaên tigee ên ông nêb he i num. Om he kô myavɨwen nipaên tɨyi môp wê he vông ge.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Nang dêc a ngô vya ti lam vac alta dɨ tyuc vya levac ên nêbê,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Nang dêc angela ti wê vông yuudɨyuu ge kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vô hɨyôv, dɨ Anutu nêbê hɨyôv i linac mabu mɨ ya xomxo xocbê ngwax ge.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Mêgem hɨyôv myavɨnê nux he xocbê ngwax nux ge. Mêdêc he nêl kɨyang vaxvax lec Anutu wê lee yuu dɨ vông myavɨnê levac tige vô he. Lêc he o pɨlepac he dɨ pɨmil Anutu lêm.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu ge kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vô sia king wê bwoc vɨmen vông ge. Mêd vɨgwe vô mapɨtoc ta dɨ hɨvun xomxo wê dô vac bwoc vɨmen kwa ngɨbi ge vɨhati xôn, om he yaxên myavɨnê mabu dɨ he dô nipaên,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 dɨ he nêl kɨyang nipaên lec Anutu wê dô kɨsii ganê ge ên wê vông myavɨnê hɨxôn kɨtyax tulec he ge. Lêc he o pɨlepac he ên môp nipaên wê he vông ge lêm.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vac mia levac lê nêbê Yupletis. Mêdêc mia tuac mɨma vêl, om vông môp vô king he nue wê lam vac vɨgwe vɨwen wê hɨyôv tyip lam ge.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Pyap dêc a xê vɨmwo nipaên yon tɨyi xocbê vɨdubac yon ge. Ti lam vac myel levac tige mya, dɨ ti lam vac bwoc vɨmen mya dɨ ti lam vac plopete kɨtyooên tyo mya.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Vɨmwo nipaên yon ge, Seten nue yuac yon, om yon vông do tɨbeac dɨ la vô king wê dô kɨbun ge vɨhati ên nêb ob kɨtuc he i lam ên he i vông vevac vô Anutu wê xêkɨzêc kehe ge, om ob vông vevac vô Anutu lec buc levac wê Anutu vông ge.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Yesu nêl ên nêbê, “Wê lê. A obêc val tɨyi xocbê tɨbii yôdac ge, om xam obêc xovô buc wê a obêc val lec ge lêm. Mêgem xomxo ti obêc bin a dɨ yêpên obêc ma, dɨ obêc vêx i nivɨmihi dô pɨlihi lec i dɨ la vô môp ge od ni obêc yoc ên i lêm, ên ob la xêtuac mɨ xomxo yê lêm. Xomxo tige i dô hɨxôn xêyaa nivɨha.” Yesu nêl bêge.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Vɨmwo nipaên yon ge kɨtuc king vɨhati la dô vac vɨgwe ti wê Hiblu vya nêl ên nêbê Amagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vac lea. Mêdêc vac xumac ngɨbua vya ti lam vac sia king wê Anutu vông ge dɨ lam vɨxun dɨ tyuc xêkɨzêc ên nêbê, “Gwêbaga yuac vɨhati wê a vông ge pyap vac.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Mêdêc deac hɨxelac dɨ vɨgwe vô nidɨdun dɨ deac tug dɨ ngɨyêg mabu ti yoc. Vô buc ilage dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, xomxo o yaxên ngɨyêg levac wê yoc tɨyi xocbê ngɨyêg levac tige lêm.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Om vɨgwe levac Babilon hɨbu la yon, dɨ vɨgwe nipwopwo vɨhati ge kɨpê sea dɨ vô nipaên. Om Anutu xo he Babilon tii vac ên nêb he i num wain wê i vông ge. Wain tige xêyaa myavɨnê wê Anutu vông ge.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mêdêc kɨtôn wê le vac gwec mahɨgun ge vɨhati la mɨma vêl dɨ kɨtôn wê le kehe ge vɨhati xôa ma hɨxôn.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Mêd lun hɨkwelac lam gê lag puunê dɨ lam tô lec xomxo. Lun hɨkwelactige vɨyin mabu xocbê pɨdi yul ti. Mêdêc xomxo nêl kɨyang nipaên lec Anutu ên wê vông vɨyin mabu tige tɨyi xocbê lun hɨkwelac ge lam hi he vô nipaên.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.