Apocalipse 16

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nang dêc a ngô vya levac ti lam vac Anutu xumac ngɨbua tige, dɨ vya tyo nêl vô angela vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee ên nêbê, “Xêyaa myavɨnê wê Anutu vông wê pup lec xam pɨle vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee, xam loc kɨpyax vɨhati i loc kɨbun.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Mêgem angela taxlee tyo la kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la kɨbun. Mêdêc kɨtyax nipaên wê myavɨnê levac ge ya xomxo vɨhati wê bwoc vɨmen mak yêp lec he dɨ he yev vɨxa kɨtu vô bwoc vɨmen kɨnu ge. Kɨtyax ya xomxo tigee vɨhati ma vêl.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Nang dêc angela ngwe wê vông yuu ge la kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vac gwec. Mêdêc gwec tu hi tɨyi xocbê xomxo yibên hi ge, om susu vɨhati wê dô mavɨha vac gwec gee yib mɨma vêl.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Nang dêc angela ti wê vông yon ge la kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vac mia levac dɨ mia wê yêp vac lôva ge hɨxôn, dɨ mia tu hi xocbê xomxo hi ge.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 A ngô angela wê mi viac mia ge vya wê nêl ên nêbê,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 ên he mi hi plopete hɨxôn xomxo vông vinên yib dɨ kɨpyax he hi sea. Mêgem gwêbaga ông vông hi vô xomxo nipaên tigee ên ông nêb he i num. Om he kô myavɨwen nipaên tɨyi môp wê he vông ge.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Nang dêc a ngô vya ti lam vac alta dɨ tyuc vya levac ên nêbê,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nang dêc angela ti wê vông yuudɨyuu ge kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vô hɨyôv, dɨ Anutu nêbê hɨyôv i linac mabu mɨ ya xomxo xocbê ngwax ge.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Mêgem hɨyôv myavɨnê nux he xocbê ngwax nux ge. Mêdêc he nêl kɨyang vaxvax lec Anutu wê lee yuu dɨ vông myavɨnê levac tige vô he. Lêc he o pɨlepac he dɨ pɨmil Anutu lêm.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu ge kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vô sia king wê bwoc vɨmen vông ge. Mêd vɨgwe vô mapɨtoc ta dɨ hɨvun xomxo wê dô vac bwoc vɨmen kwa ngɨbi ge vɨhati xôn, om he yaxên myavɨnê mabu dɨ he dô nipaên,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 dɨ he nêl kɨyang nipaên lec Anutu wê dô kɨsii ganê ge ên wê vông myavɨnê hɨxôn kɨtyax tulec he ge. Lêc he o pɨlepac he ên môp nipaên wê he vông ge lêm.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vac mia levac lê nêbê Yupletis. Mêdêc mia tuac mɨma vêl, om vông môp vô king he nue wê lam vac vɨgwe vɨwen wê hɨyôv tyip lam ge.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Pyap dêc a xê vɨmwo nipaên yon tɨyi xocbê vɨdubac yon ge. Ti lam vac myel levac tige mya, dɨ ti lam vac bwoc vɨmen mya dɨ ti lam vac plopete kɨtyooên tyo mya.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Vɨmwo nipaên yon ge, Seten nue yuac yon, om yon vông do tɨbeac dɨ la vô king wê dô kɨbun ge vɨhati ên nêb ob kɨtuc he i lam ên he i vông vevac vô Anutu wê xêkɨzêc kehe ge, om ob vông vevac vô Anutu lec buc levac wê Anutu vông ge.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yesu nêl ên nêbê, “Wê lê. A obêc val tɨyi xocbê tɨbii yôdac ge, om xam obêc xovô buc wê a obêc val lec ge lêm. Mêgem xomxo ti obêc bin a dɨ yêpên obêc ma, dɨ obêc vêx i nivɨmihi dô pɨlihi lec i dɨ la vô môp ge od ni obêc yoc ên i lêm, ên ob la xêtuac mɨ xomxo yê lêm. Xomxo tige i dô hɨxôn xêyaa nivɨha.” Yesu nêl bêge.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Vɨmwo nipaên yon ge kɨtuc king vɨhati la dô vac vɨgwe ti wê Hiblu vya nêl ên nêbê Amagedon.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kɨpyax susu nipaên wê pup lec i pɨle ge la vac lea. Mêdêc vac xumac ngɨbua vya ti lam vac sia king wê Anutu vông ge dɨ lam vɨxun dɨ tyuc xêkɨzêc ên nêbê, “Gwêbaga yuac vɨhati wê a vông ge pyap vac.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Mêdêc deac hɨxelac dɨ vɨgwe vô nidɨdun dɨ deac tug dɨ ngɨyêg mabu ti yoc. Vô buc ilage dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, xomxo o yaxên ngɨyêg levac wê yoc tɨyi xocbê ngɨyêg levac tige lêm.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Om vɨgwe levac Babilon hɨbu la yon, dɨ vɨgwe nipwopwo vɨhati ge kɨpê sea dɨ vô nipaên. Om Anutu xo he Babilon tii vac ên nêb he i num wain wê i vông ge. Wain tige xêyaa myavɨnê wê Anutu vông ge.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Mêdêc kɨtôn wê le vac gwec mahɨgun ge vɨhati la mɨma vêl dɨ kɨtôn wê le kehe ge vɨhati xôa ma hɨxôn.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Mêd lun hɨkwelac lam gê lag puunê dɨ lam tô lec xomxo. Lun hɨkwelactige vɨyin mabu xocbê pɨdi yul ti. Mêdêc xomxo nêl kɨyang nipaên lec Anutu ên wê vông vɨyin mabu tige tɨyi xocbê lun hɨkwelac ge lam hi he vô nipaên.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.