Apocalipse 15

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nang dêc a xê do levac ti gê kɨsii ganê dɨ a xo kɨyang tɨbeac lec. A xê do tiga bêga nêbê angela vɨgê vɨlu dɨ sec yuu, lêc he hôm susu nipaên vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê ob vông xomxo vô nipaên ge vac vɨgê. Buc wê susu nipaên tigee obêc pyap ge od xomxo obêc tulec nipaên ti tii vac lêm, ên xêyaa myavɨnê wê Anutu vông ge ob tɨyôô vac vô buc tige.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Mêd a xê susu ti tɨyi xocbê gwec levac ge. Gwec tige tɨyi xocbê glas wê he pɨlepac hɨxôn ngwax ge. Dɨ a xê xomxo tɨbeac. Ilage he vông vevac vô bwoc vɨmen hɨxôn i kɨnu yuu naba wê lê yêp lec ge dɨ ngɨnoo i vêl. He le vô gwec wê xocbê glas ge nɨnya, dɨ hôm gita wê Anutu vông vô he ge vac vɨgê.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Dɨ he vông lɨlo ti wê Anutu nu yuac Moses vông ilage, dɨ bwoc Sipsip Nu tige vông hɨxôn. Lɨlo bêga bê,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 O Apumtau, ôcông va tibed wê ông ngɨbua ge. Xomxo vɨhati obêc xona ên ông dɨ pɨmil ông dɨ lam yev vɨxa kɨtu vô ông. Ên môp bôbac wê ông vông ge vɨhati lam le seac mɨ yêp pyap.”
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 He vông lɨlo tyo pyap, nang dêc a xê mag la, lêc xê Anutu xumac ngɨbua sel le taxên gê lag puunê. Xumac ngɨbua tige kehe bêga nêbê kɨyang wê Anutu vông ge vô nôn lec.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Mêdêc angela vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê hôm susu nipaên vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgê ge, he lop vac Anutu xumac ngɨbua tige. He vɨnyum ngakwi kwem wê paha ge, dɨ vêx let gol lec yagtôv xôn.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Mêdêc lɨlii mavɨha yuudɨyuu gee, ti vông pɨle gol titi vô angela vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee, dɨ Anutu wê ob dô mavɨha luta lêc luta ge, xêyaa myavɨnê wê i vông ge pup lec pɨle gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee mya.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Mêdêc ngwaxlu lam vac xêseac yuu xêkɨzêc wê Anutu vông ge dɨ lam pup vac xumac ngɨbua nɨlô, om xomxo ti o tɨyi wê ob la vac xumac ngɨbua nɨlô ge lêm. Lêc angela vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee ob vông yuac lec susu nipaên vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge pyap lê, lêc xomxo ob la vac xumac ngɨbua nɨlô tige tɨmuên.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.