Apocalipse 12
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Nang dêc do levac lag puunê ti val le seac bêga nêbê vêx ti dô, lêc vɨnyum hɨyôv lec ninɨvi xocbê ngakwi ge, dɨ dentuc dô vac vɨxa ngɨbi, dɨ pɨtua vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge dô lec bazub tɨyi xocbê kɨlung ti.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Vêx tyo nu dô vac xêyaa, lêc kê ên nêb ob yubac, om ta yaxên myavɨnê levac dɨ iac mabu.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Nang dêc do levac lag puunê ngwe val bêga nêbê myel levac mabu ti yêp. Myel tige ninɨvi hi, dɨ bazub vɨgê vɨlu dɨ sec yuu, dɨ levac vɨgê yuu le lec bazub, dɨ kɨlung vɨgê vɨlu dɨ sec yuu xocbê kɨlung wê king mi tung ge dô lec bazub toto.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Myel tige xêxuhu pɨtyep pɨtua kɨdu ti ma vêl dɨ nêx he la lec kɨbun, dɨ pɨtua kɨdu yuu ge dô vac lag. Mêdêc myel tige la le vô vêx tyo wê ob kô nu ge manôn ên nêb nipwo tige obêc yubac ge od ob ya.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Mêdêc vêx tyo kô nu vux ti. Vô buc tɨmuên wê nipwo tyo obêc vô levac ge od obêc hôm xax tɨyi xocbê ain ge vac vɨgê dɨ viac xomxo vɨhati ya. Nu tyo yubac om myel tige nêb ob ya, lêc he kô i mɨ la vô Anutu lec i sia king.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Vêx tyo pec mɨ la vac vɨgwe myadongên mɨ la dô vac vɨgwe ti wê Anutu viac pyap vô i ge, om he ob vông yaên vô i dɨ viac i tɨyi buc 1,260 (klismas yon dɨ dentuc vɨgê vɨlu dɨ sec ti).
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Mêdêc vevac levac tyip gê lag puunê. Maikel he nue angela vông vevac vô myel he nue angela nipaên, om he vông vevac vôma.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Lêc Maikel he nue angela luu myel he nue vêl, om myel he nue tɨyiên ma wê ob dô lag puunê ge.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Om Maikel he nue angela nêx myel levac tyo lam kɨbun. Myel tige dô ilage, dɨ lê ngwe nêbê vɨmwo nipaên Seten, dɨ lê ngwe nêbê Devil wê mi nêl kɨyang kɨtyooên vô xomxo kɨbun ga vɨhati. Lêc Maikel he nue angela nêx myel nipaên tige hɨxôn nue angela nipaên lam kɨbun.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Pyap dêc a ngô vya levac ti lam gê lag puunê bêga ên nêbê,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Lêc hi wê bwoc Sipsip Nu vông ge kɨtya il lige nên nipaên vêl, om he ngɨnoo Seten vêl, dɨ he mi nêl Kɨlisi kɨyang yêp seac, om he luu Seten vêl, ên he o vông nɨlô la vô môp wê nêb he ob dô nivɨha ge lêm. Nge, he nêb xomxo obêc hi he yib ge od ge nivɨha dɨ kɨyang ti o yêp lêm.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Mêgem ông vɨgwe kɨsii ganê hɨxôn xam vɨhati wê xam dô kɨsii ge, xam xêmyaa i nivɨha. Lêc xam kɨbun yuu xam gwec, xam xona nêm ên vɨyin levac ob val vô xam, ên Seten loc kɨbun pyap vô xam dɨ xêyaa vô myavɨnê levac, ên xovô nêb i nên buc wê Anutu obêc kɨtya i vêl ge val vô kwabo lec.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Vya tyo nêl bêge, mêdêc myel levac tige yê wê he nêx i lam kɨbun ge, om la tii vêx tyo wê kô nu vux tige ên nêb ob hi i yib.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Lêcom Anutu vông tul levac vɨnihi yuu vô vêx tyo ên nêb i vɨnyum lec i dɨ bôb mɨ loc kɨsii ya dɨ sea myel i dô, dɨ loc ben vac vɨgwe mahɨgun pɨleva ên he ob vet i ya yaên dɨ viac i tɨyi klismas yon dɨ dentuc vɨgê vɨlu dɨ sec ti.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Mêlêc myel tige mutac mia levac vac mya tɨmu vô vêx tige vɨxa ên nêb i loc byêx vêx tyo i loc.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Lêc kɨbun ngɨdu vêx tyo xôn bêga nêbê sux mya dɨ ngôn mia wê myel mutac i la ge, om o la hi vêx tyo lêm.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Mêdêc myel xêyaa vô myavɨnê vô vêx tyo, om loc mɨ la nêb ob la vông vevac vô vêx tyo nue. He gee wê mi tɨmu vô Anutu xolac dɨ vông i vin Yesu dɨ nêl i kɨyang yêp seac.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Mêdêc myel tige mɨla le vô gwec nɨnya.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.