Apocalipse 10

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pyap dêc a xê angela xêkɨzêc ti lop mɨ lam gê lag puunê, lêc vɨyobtoc hɨvun i xôn, dɨ vɨlub koo mɨ yêp lec bazub kɨsii, dɨ manôn linac xocbê hɨyôv ge, dɨ vɨxa yuu xôn tɨyi xocbê teac dɨ ngwax tum lec.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Dɨ i hôm kɨpihac nipwo wê tɨdii pyap ge ti vac vɨgê, dɨ lax vɨxa vɨlu hɨyôv la vac gwec, dɨ lax vɨxa vɨlu kêd la lec kɨbun kɨsii,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 dɨ i tyuc vya levac tɨyi xocbê noo laion vô vya ge. Tyuc pyap dɨ deac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee tug dɨ nêl kɨyang.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Deac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee tug dɨ nêl kɨyang pyap, om a nêb a ob kɨvuu kɨyang wê he nêl ge, mêlêc a ngô vya ti lam gê lag puunê bêga ên nêbê, “Le i lêc kɨvuu kɨyang wê deac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee tug dɨ nêl ge lêm. Nge, i yêp xôpacên vac ôcông va pɨyôp.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Mêdêc angela ti wê a xê pyap wê vɨxa vɨlu le vac gwec dɨ vɨlu le lec kɨbun ge, angela tyo hɨlung vɨgê hɨyôv la kɨsii
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 ên nêb ob nêl kɨyang vɨxôhɨlôg nôn lec Anutu wê dô mavɨha luta lêc luta ge lê. Anutu tung lag hɨxôn susu wê dô vac ge, dɨ tung kɨbun hɨxôn susu wê dô lec ge, dɨ tung gwec hɨxôn susu wê dô vac ge. Om angela tyo nêl bêga ên nêbê, “Buc val pyap, om Anutu obêc bin buc ngwe hɨxôn lêm.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Nge, angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge obêc vê i vuac ge od Anutu obêc vông kɨyang xôpacên wê vông vô nue yuac plopete mɨ he nêl mɨ i yêp seac ilage vô nôn lec.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Angela nêl bêge, mêdêc vya ti wê lam gê lag puunê mɨ a ngô ilage nêl vô a tii vac ên nêbê, “Loc hôm kɨpihac nipwo ti wê tɨdii pyap mɨ yêp vac angela vɨgê ge vêl. Angela tige wê vɨxa vɨlu le vac gwec dɨ vɨlu le lec kɨbun.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Om a la vô angela tyo mɨ la nêl vô i ên a nêbê, “Vông kɨpihac tiga vô a.” Om i nêl vô a ên nêbê, “Hôm kɨpihac tiga mɨ loc wa. Dɨ ob vô nyen vac ông myam tɨyi xocbê vɨnoluc ge dɨ ob la dô vac xêmyaa dɨ obêc kɨlin.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Mêdêc a kô kɨpihac nipwo tige vac angela tyo vɨgê dɨ xa i ma vêl, dɨ kɨpihac vô nyen vac a myag, dɨ a ngôn i la lê, lêc tyo la vô kɨlin levac vac a xêgyaa.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Mêdêc angela tyo nêl vô a ên nêbê, “Loc nêl Anutu kɨyang i tii vac lec buc yuu susu vɨhati wê obêc val tɨmuên vô xomxo vac vɨgwe tɨbeac, dɨ vya tɨbeac, dɨ ob val vô king tɨbeac hɨxôn.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.