Apocalipse 10

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pyap dêc a xê angela xêkɨzêc ti lop mɨ lam gê lag puunê, lêc vɨyobtoc hɨvun i xôn, dɨ vɨlub koo mɨ yêp lec bazub kɨsii, dɨ manôn linac xocbê hɨyôv ge, dɨ vɨxa yuu xôn tɨyi xocbê teac dɨ ngwax tum lec.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Dɨ i hôm kɨpihac nipwo wê tɨdii pyap ge ti vac vɨgê, dɨ lax vɨxa vɨlu hɨyôv la vac gwec, dɨ lax vɨxa vɨlu kêd la lec kɨbun kɨsii,
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 dɨ i tyuc vya levac tɨyi xocbê noo laion vô vya ge. Tyuc pyap dɨ deac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee tug dɨ nêl kɨyang.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Deac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee tug dɨ nêl kɨyang pyap, om a nêb a ob kɨvuu kɨyang wê he nêl ge, mêlêc a ngô vya ti lam gê lag puunê bêga ên nêbê, “Le i lêc kɨvuu kɨyang wê deac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu gee tug dɨ nêl ge lêm. Nge, i yêp xôpacên vac ôcông va pɨyôp.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Mêdêc angela ti wê a xê pyap wê vɨxa vɨlu le vac gwec dɨ vɨlu le lec kɨbun ge, angela tyo hɨlung vɨgê hɨyôv la kɨsii
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 ên nêb ob nêl kɨyang vɨxôhɨlôg nôn lec Anutu wê dô mavɨha luta lêc luta ge lê. Anutu tung lag hɨxôn susu wê dô vac ge, dɨ tung kɨbun hɨxôn susu wê dô lec ge, dɨ tung gwec hɨxôn susu wê dô vac ge. Om angela tyo nêl bêga ên nêbê, “Buc val pyap, om Anutu obêc bin buc ngwe hɨxôn lêm.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Nge, angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge obêc vê i vuac ge od Anutu obêc vông kɨyang xôpacên wê vông vô nue yuac plopete mɨ he nêl mɨ i yêp seac ilage vô nôn lec.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Angela nêl bêge, mêdêc vya ti wê lam gê lag puunê mɨ a ngô ilage nêl vô a tii vac ên nêbê, “Loc hôm kɨpihac nipwo ti wê tɨdii pyap mɨ yêp vac angela vɨgê ge vêl. Angela tige wê vɨxa vɨlu le vac gwec dɨ vɨlu le lec kɨbun.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Om a la vô angela tyo mɨ la nêl vô i ên a nêbê, “Vông kɨpihac tiga vô a.” Om i nêl vô a ên nêbê, “Hôm kɨpihac tiga mɨ loc wa. Dɨ ob vô nyen vac ông myam tɨyi xocbê vɨnoluc ge dɨ ob la dô vac xêmyaa dɨ obêc kɨlin.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Mêdêc a kô kɨpihac nipwo tige vac angela tyo vɨgê dɨ xa i ma vêl, dɨ kɨpihac vô nyen vac a myag, dɨ a ngôn i la lê, lêc tyo la vô kɨlin levac vac a xêgyaa.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Mêdêc angela tyo nêl vô a ên nêbê, “Loc nêl Anutu kɨyang i tii vac lec buc yuu susu vɨhati wê obêc val tɨmuên vô xomxo vac vɨgwe tɨbeac, dɨ vya tɨbeac, dɨ ob val vô king tɨbeac hɨxôn.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.