2 Tessalonicenses 3

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xam lige, a ob nêl kɨyang ngwe hɨxôn bêga bê xam kɨtaa vô Anutu bê i ngɨdu xe xôn ên Apumtau kɨyang i loc vac vɨgwe vɨyang vɨyang ge lutibed dɨ i vô levac i tɨyi xocbê vô levac vac xam mahɨgun ge.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Dɨ xam kɨtaa vô Anutu bê i vô xe vêl ên tɨbii nipaên wê mi vông môp nipaên ge vɨgê, ên xam xovô ên xam nêbê xomxo tɨbeac o vông i vin Anutu lêm.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Lêc Apumtau ob pwoo vya vac dɨ sea il lêm. Nge, ob vông xam le xêkɨzêc dɨ viac xam, ên Seten i o vông xam vô nipaên lêm.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Apumtau vông xovôên vô xe lec xam, om xe xovô en xe nêbê gwêbaga xam dɨtɨmu vô môp vɨhati wê xe vông vô xam ge, dɨ xe xovô ên xe nêbê tɨmuên ge xam ob vông môp bêgee i tii vac nang.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Om xe kɨtaa vô Apumtau bêga bê i vông xovôên nivɨha vô xam ên xam vyac xovô bê Anutu xêyaa vin lec xam, dɨ xam xovô bê Kɨlisi le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Xam lige, xe tu Apumtau Yesu Kɨlisi manôn dɨ nêl vô xam bêga bê xam kol xam mɨ dô teva ên lime vông vinên wê mi vô ni maên ên he yuac kɨbun ga, ên he o vông i tɨyi wê xe nêl vô xam ilage lêm.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ên xacxam va xovô pyap bêga bê xam ob tup vô môp wê xe vông ge, ên buc wê xe loc dô hɨxôn xam ilage od xe o dô vɨdaaên dɨ yuac ma lêm,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 dɨ xe o kô yaên ti vô xam pɨleva lêm. Nge, xe vông yuac bisnis tɨyi vɨdiiên yuu bucên vɨhati ên xe nêb xe ob kô mone lec dɨ kɨsuu xe xom yaên vô xam lêc xa, om xe vông yuac levac ên xe nêb xe ob vông vɨyin vô xam ên susu yaên lêm.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Xe vông yuac bêge, lêcom xam xovô ên xam nêbê xe tu xam nêm levac om xe tɨyi wê xe ob nêl bê xam vông xe xom yaên pɨleva. Mêlêc xe o nêl bêge vô xam lêm, ên xe nêb xe ob hɨlung môp nivɨha wê xam ob tɨmu vô ge vô xam.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Om tɨyi buc vɨhati wê xe dô hɨxôn xam ge od xe nêl vô xam bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc nêb ob xeedô pɨleva dɨ yuac i ma ge od xam o lêc vông yaên vô i lêm. Toto vɨgê i vông yuac lec, lêc ya.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Xe nêl kɨyang tibêge vô xam ên xe ngô wê xam ya dô vɨdaaên dɨ o vông yuac ti lêm. Nge, xam ngena tɨbeac lec xomxo mangwe yuac wê he vông ge, dɨ xacxam va ge xam o vông yuac wê xam ob tulec yaên ge lêm.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Mêgem xe viac kɨyang vô he wê mi dô vɨdaaên ge dɨ nêl xêkɨzêc lec Apumtau Yesu Kɨlisi lê bêga bê he i dô nivɨha dɨ vông yuac ên tulec yaên.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Xam lige, xam nim i o lêc ma lec môp wê xam ob vông nivɨha vô xomxo ge lêm,
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 dɨ xomxo ti obêc vô nɨnya kɨtu vô kɨyang wê xe kɨvuu vac kɨpihac tiga ge od xam xovô xomxo tyo dɨ kol xam mɨ dô teva ên i, ên i xovô nên soên dɨ ni i yoc ên i.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Lêcom xam o lêc wê i xocbê tɨbii wê vông vevac vô xam ge ti lêm. Nge, xam wê i xocbê xam lime môci ti, dɨ viac kɨyang vô i ên i xovô.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Apumtau vaci wê kɨyang malehe kehe ge i vông xam nɨlôm i vô malehe lec i tɨyi buc vɨhati, buc vɨyin hɨxôn buc nivɨha. Apumtau i dô hɨxôn xam vɨhati.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 A, Pol, a kɨvuu kɨyang tiga ya vɨgêg dɨ a nêl vɨdiiên vô xam. A mi kɨvuu kɨyang dɨ
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Vɨzid nivɨha wê il nêd Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i loc dô hɨxôn xam vɨhati.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.