2 Timóteo 2

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A nug Timoti, Yesu Kɨlisi vông vɨzid nivɨha vô ông pyap om ông hôm vɨzid wê i vông ge xôn pɨlihi dɨ le xêkɨzêc ya.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Kɨyang vɨhati wê a nêl vô xomxo tɨbeac dɨ ông ngô hɨxôn ge, ông vông kɨyang tigee vô xomxo wê ob ngô dɨ viac nivɨha ge ên he i loc nêl kɨyang tigee vô xomxo ya ên he i ngô hɨxôn.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ông le xêkɨzêc i tɨyi xocbê Yesu Kɨlisi nu vevac ti wê vông i yuac nivɨha ge, dɨ ông kɨlê vɨyin hɨxôn xe lec yuac tige.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Xomxo ti wê kô yuac vevac ge ob vông yuac bangwe hɨxôn lêm. Nge, ob vông nɨlô vô yuac vevac tibed ên nêb tɨbii levac wê viac i ge i yê yuac wê i vông ge nivɨha.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Dɨ xomxo ti obêc nêb tup mɨ ngɨnoo ge od ob tup i tɨyi môp wê ob kô nôn ge. Ên obêc ma ge od ob mɨla kô nôn wê tup ên ge lêm.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Dɨ xomxo ti obêc xin vê vac yuac dɨ viac yuac nivɨha ge od ob kô nôn mɨ ya tax.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Om ông xovô kɨyang tiga wê a nêl ga, ên Apumtau ob vông xovôên vô ông ên ông xovô kɨyang vɨhati kehe.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ông xovô kɨyang lec Yesu Kɨlisi i tii vac. Yesu pum lec Devit dɨ yib dɨ kɨdi lec mavɨha vac yibên. Kɨyang tiga xolac nivɨha wê a mi nêl ge.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Lêc tɨbii yê a nipaên ên xolac tige, om vông vɨyin vô a dɨ ku a xôn ya sen dɨ vông a lam dô vac kalabuhu ga tɨyi xocbê tɨbii nipaên ti. Lêc he tɨyiên ma wê he ob ku Anutu kɨyang xôn ge.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Mêgem a le xêkɨzêc ta vac vɨyin, ên a nêb xomxo wê Anutu vɨnoo he ên nêb he i tu i nue ge he i ngô xolac dɨ vông i vin Yesu Kɨlisi dɨ dô mavɨha hɨxôn i vac Anutu ben lag puunê luta lêc luta.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Kɨyang tiga nôn bêga ên nêbê
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Il obêc le xêkɨzêc vac vɨyin ge od il ob tu levac mɨ dô hɨxôn i. Lêc il obêc yax i vun ge od i êno ob yax il vun.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Il obêc sea vông vinên wê il vông ge od i ob sea il lêm, ên o tɨyi wê ob pɨlepac kɨyang wê i vông ge lêm.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ông nêl kɨyang tige vô xomxo ên he i xovô i tii vac nang, dɨ ông le Apumtau manôn dɨ nêl vô he bê he i o lêc vông vevac vôma lec kɨyang vaxvax lêm, ên môp tibêge ob vô nôn nivɨha vô he lêm. Nge, ob vông he wê ngô kɨyang tige vô nipaên.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ông vông yuac nivɨha ên Anutu i yê ông nivɨha i tɨyi xocbê i nu yuac ti wê ông nêl xolac wê nôn ge bôbac dɨ ông nim o yoc ên yuac tige lêm ge.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ông kol ông ên kɨyang vaxvax wê nôn maên ge. Ên kɨyang tige ob dɨdii xomxo la vac nipaên dɨ he ob vô nɨmi vô Anutu kɨyang, dɨ ob vông môp tige vô levac.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Kɨyang nipaên wê he nêl ge ob vô levac tɨyi xocbê kɨtyax wê ob vô levac mɨ ya xomxo ninɨvi ma vêl ge. Haimenias yuu Pailitas, yuu mi vông bêge.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Yuu sea kɨyang nôn dɨ nêl kɨyang kɨtyooên bêga ên nêbê, “Il kɨdi lec vac yibên pyap.” Yuu mi nêl bêge mɨ xomxo vông vinên ya ngô, om vông vinên wê he vông ge vô nipaên.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Lêc Anutu xolac le xêkɨzêc xocbê teac le xêkɨzêc ge. Xolac bo ti nêl bêga ên nêbê, “Apumtau xovô xomxo wê tu i nue ge pyap.” Dɨ ngwe nêl bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc nêl ên nêbê i tu Apumtau nu ti ge od i vô nɨmi vô môp nipaên vɨhati.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Vac xumac levac ti pɨle yuu dêg wê silva yuu gol ge vaci o dô vac lêm. Nge, dêg kɨbun yuu pɨle xax le vac hɨxôn. Dêg yuu pɨle ya vông yuac nivɨha, dɨ ya dô vaxvax.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Mêgem xomxo vông vinên ti
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Om ông le teva ên môp nipaên vɨhati wê yêp vac xam ngɨvihi nɨlôm ên xam nêb xam ob vông ge. Dɨ ông vông nɨlôm i loc vô môp nivɨha, dɨ môp vông vinên, dɨ môp xêyaa vin lecên, dɨ môp malehe hɨxôn. Om ông hɨxôn xomxo vɨhati wê xam xôn nɨlôm vô paha lec dɨ xam kɨtaa vô Apumtau ge, xam vɨhati tɨmu vô môp tibêgee.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ông kol ông ên kɨyang vaxvax wê xovôên nivɨha ti o yêp vac lêm ge, ên kɨyang tibêge wê ob vông xomxo kunacma dɨ vông vevac vôma.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Xomxo ti obêc tu Apumtau nu yuac ge od i o vông vevac vô xomxo ya kɨyang lêm. Nge, i lum nêl kɨyang vô xomxo dɨ tɨxuu he i nivɨha ya xolac, dɨ xêyaa i o vô myavɨnê vô xomxo wê vông vɨyin vô i ge lêm,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 dɨ i lum nêl kɨyang vô he wê vông vevac vô xolac ge dɨ tɨtô he, ên mêd Anutu ob vông he pɨlepac he dɨ he ob xovô kɨyang nôn.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ilage Seten ku he xôn vac leac wê i vông ge dɨ vông he tɨmu vô ici va kɨyang. Lêc he obêc xovô Anutu kɨyang nôn ge od he pɨyôp obêc yêp nivɨha dɨ he ob sea leac wê Seten ku he xôn ya ge.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.