2 Timóteo 2
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 A nug Timoti, Yesu Kɨlisi vông vɨzid nivɨha vô ông pyap om ông hôm vɨzid wê i vông ge xôn pɨlihi dɨ le xêkɨzêc ya.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Kɨyang vɨhati wê a nêl vô xomxo tɨbeac dɨ ông ngô hɨxôn ge, ông vông kɨyang tigee vô xomxo wê ob ngô dɨ viac nivɨha ge ên he i loc nêl kɨyang tigee vô xomxo ya ên he i ngô hɨxôn.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ông le xêkɨzêc i tɨyi xocbê Yesu Kɨlisi nu vevac ti wê vông i yuac nivɨha ge, dɨ ông kɨlê vɨyin hɨxôn xe lec yuac tige.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Xomxo ti wê kô yuac vevac ge ob vông yuac bangwe hɨxôn lêm. Nge, ob vông nɨlô vô yuac vevac tibed ên nêb tɨbii levac wê viac i ge i yê yuac wê i vông ge nivɨha.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Dɨ xomxo ti obêc nêb tup mɨ ngɨnoo ge od ob tup i tɨyi môp wê ob kô nôn ge. Ên obêc ma ge od ob mɨla kô nôn wê tup ên ge lêm.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Dɨ xomxo ti obêc xin vê vac yuac dɨ viac yuac nivɨha ge od ob kô nôn mɨ ya tax.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Om ông xovô kɨyang tiga wê a nêl ga, ên Apumtau ob vông xovôên vô ông ên ông xovô kɨyang vɨhati kehe.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ông xovô kɨyang lec Yesu Kɨlisi i tii vac. Yesu pum lec Devit dɨ yib dɨ kɨdi lec mavɨha vac yibên. Kɨyang tiga xolac nivɨha wê a mi nêl ge.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Lêc tɨbii yê a nipaên ên xolac tige, om vông vɨyin vô a dɨ ku a xôn ya sen dɨ vông a lam dô vac kalabuhu ga tɨyi xocbê tɨbii nipaên ti. Lêc he tɨyiên ma wê he ob ku Anutu kɨyang xôn ge.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Mêgem a le xêkɨzêc ta vac vɨyin, ên a nêb xomxo wê Anutu vɨnoo he ên nêb he i tu i nue ge he i ngô xolac dɨ vông i vin Yesu Kɨlisi dɨ dô mavɨha hɨxôn i vac Anutu ben lag puunê luta lêc luta.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Kɨyang tiga nôn bêga ên nêbê
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Il obêc le xêkɨzêc vac vɨyin ge od il ob tu levac mɨ dô hɨxôn i. Lêc il obêc yax i vun ge od i êno ob yax il vun.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Il obêc sea vông vinên wê il vông ge od i ob sea il lêm, ên o tɨyi wê ob pɨlepac kɨyang wê i vông ge lêm.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ông nêl kɨyang tige vô xomxo ên he i xovô i tii vac nang, dɨ ông le Apumtau manôn dɨ nêl vô he bê he i o lêc vông vevac vôma lec kɨyang vaxvax lêm, ên môp tibêge ob vô nôn nivɨha vô he lêm. Nge, ob vông he wê ngô kɨyang tige vô nipaên.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ông vông yuac nivɨha ên Anutu i yê ông nivɨha i tɨyi xocbê i nu yuac ti wê ông nêl xolac wê nôn ge bôbac dɨ ông nim o yoc ên yuac tige lêm ge.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ông kol ông ên kɨyang vaxvax wê nôn maên ge. Ên kɨyang tige ob dɨdii xomxo la vac nipaên dɨ he ob vô nɨmi vô Anutu kɨyang, dɨ ob vông môp tige vô levac.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Kɨyang nipaên wê he nêl ge ob vô levac tɨyi xocbê kɨtyax wê ob vô levac mɨ ya xomxo ninɨvi ma vêl ge. Haimenias yuu Pailitas, yuu mi vông bêge.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Yuu sea kɨyang nôn dɨ nêl kɨyang kɨtyooên bêga ên nêbê, “Il kɨdi lec vac yibên pyap.” Yuu mi nêl bêge mɨ xomxo vông vinên ya ngô, om vông vinên wê he vông ge vô nipaên.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Lêc Anutu xolac le xêkɨzêc xocbê teac le xêkɨzêc ge. Xolac bo ti nêl bêga ên nêbê, “Apumtau xovô xomxo wê tu i nue ge pyap.” Dɨ ngwe nêl bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc nêl ên nêbê i tu Apumtau nu ti ge od i vô nɨmi vô môp nipaên vɨhati.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Vac xumac levac ti pɨle yuu dêg wê silva yuu gol ge vaci o dô vac lêm. Nge, dêg kɨbun yuu pɨle xax le vac hɨxôn. Dêg yuu pɨle ya vông yuac nivɨha, dɨ ya dô vaxvax.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Mêgem xomxo vông vinên ti
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Om ông le teva ên môp nipaên vɨhati wê yêp vac xam ngɨvihi nɨlôm ên xam nêb xam ob vông ge. Dɨ ông vông nɨlôm i loc vô môp nivɨha, dɨ môp vông vinên, dɨ môp xêyaa vin lecên, dɨ môp malehe hɨxôn. Om ông hɨxôn xomxo vɨhati wê xam xôn nɨlôm vô paha lec dɨ xam kɨtaa vô Apumtau ge, xam vɨhati tɨmu vô môp tibêgee.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ông kol ông ên kɨyang vaxvax wê xovôên nivɨha ti o yêp vac lêm ge, ên kɨyang tibêge wê ob vông xomxo kunacma dɨ vông vevac vôma.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Xomxo ti obêc tu Apumtau nu yuac ge od i o vông vevac vô xomxo ya kɨyang lêm. Nge, i lum nêl kɨyang vô xomxo dɨ tɨxuu he i nivɨha ya xolac, dɨ xêyaa i o vô myavɨnê vô xomxo wê vông vɨyin vô i ge lêm,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 dɨ i lum nêl kɨyang vô he wê vông vevac vô xolac ge dɨ tɨtô he, ên mêd Anutu ob vông he pɨlepac he dɨ he ob xovô kɨyang nôn.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ilage Seten ku he xôn vac leac wê i vông ge dɨ vông he tɨmu vô ici va kɨyang. Lêc he obêc xovô Anutu kɨyang nôn ge od he pɨyôp obêc yêp nivɨha dɨ he ob sea leac wê Seten ku he xôn ya ge.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.