2 Timóteo 2

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 A nug Timoti, Yesu Kɨlisi vông vɨzid nivɨha vô ông pyap om ông hôm vɨzid wê i vông ge xôn pɨlihi dɨ le xêkɨzêc ya.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kɨyang vɨhati wê a nêl vô xomxo tɨbeac dɨ ông ngô hɨxôn ge, ông vông kɨyang tigee vô xomxo wê ob ngô dɨ viac nivɨha ge ên he i loc nêl kɨyang tigee vô xomxo ya ên he i ngô hɨxôn.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ông le xêkɨzêc i tɨyi xocbê Yesu Kɨlisi nu vevac ti wê vông i yuac nivɨha ge, dɨ ông kɨlê vɨyin hɨxôn xe lec yuac tige.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Xomxo ti wê kô yuac vevac ge ob vông yuac bangwe hɨxôn lêm. Nge, ob vông nɨlô vô yuac vevac tibed ên nêb tɨbii levac wê viac i ge i yê yuac wê i vông ge nivɨha.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Dɨ xomxo ti obêc nêb tup mɨ ngɨnoo ge od ob tup i tɨyi môp wê ob kô nôn ge. Ên obêc ma ge od ob mɨla kô nôn wê tup ên ge lêm.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Dɨ xomxo ti obêc xin vê vac yuac dɨ viac yuac nivɨha ge od ob kô nôn mɨ ya tax.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Om ông xovô kɨyang tiga wê a nêl ga, ên Apumtau ob vông xovôên vô ông ên ông xovô kɨyang vɨhati kehe.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ông xovô kɨyang lec Yesu Kɨlisi i tii vac. Yesu pum lec Devit dɨ yib dɨ kɨdi lec mavɨha vac yibên. Kɨyang tiga xolac nivɨha wê a mi nêl ge.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Lêc tɨbii yê a nipaên ên xolac tige, om vông vɨyin vô a dɨ ku a xôn ya sen dɨ vông a lam dô vac kalabuhu ga tɨyi xocbê tɨbii nipaên ti. Lêc he tɨyiên ma wê he ob ku Anutu kɨyang xôn ge.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Mêgem a le xêkɨzêc ta vac vɨyin, ên a nêb xomxo wê Anutu vɨnoo he ên nêb he i tu i nue ge he i ngô xolac dɨ vông i vin Yesu Kɨlisi dɨ dô mavɨha hɨxôn i vac Anutu ben lag puunê luta lêc luta.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kɨyang tiga nôn bêga ên nêbê
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Il obêc le xêkɨzêc vac vɨyin ge od il ob tu levac mɨ dô hɨxôn i. Lêc il obêc yax i vun ge od i êno ob yax il vun.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Il obêc sea vông vinên wê il vông ge od i ob sea il lêm, ên o tɨyi wê ob pɨlepac kɨyang wê i vông ge lêm.”
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ông nêl kɨyang tige vô xomxo ên he i xovô i tii vac nang, dɨ ông le Apumtau manôn dɨ nêl vô he bê he i o lêc vông vevac vôma lec kɨyang vaxvax lêm, ên môp tibêge ob vô nôn nivɨha vô he lêm. Nge, ob vông he wê ngô kɨyang tige vô nipaên.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ông vông yuac nivɨha ên Anutu i yê ông nivɨha i tɨyi xocbê i nu yuac ti wê ông nêl xolac wê nôn ge bôbac dɨ ông nim o yoc ên yuac tige lêm ge.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ông kol ông ên kɨyang vaxvax wê nôn maên ge. Ên kɨyang tige ob dɨdii xomxo la vac nipaên dɨ he ob vô nɨmi vô Anutu kɨyang, dɨ ob vông môp tige vô levac.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Kɨyang nipaên wê he nêl ge ob vô levac tɨyi xocbê kɨtyax wê ob vô levac mɨ ya xomxo ninɨvi ma vêl ge. Haimenias yuu Pailitas, yuu mi vông bêge.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Yuu sea kɨyang nôn dɨ nêl kɨyang kɨtyooên bêga ên nêbê, “Il kɨdi lec vac yibên pyap.” Yuu mi nêl bêge mɨ xomxo vông vinên ya ngô, om vông vinên wê he vông ge vô nipaên.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Lêc Anutu xolac le xêkɨzêc xocbê teac le xêkɨzêc ge. Xolac bo ti nêl bêga ên nêbê, “Apumtau xovô xomxo wê tu i nue ge pyap.” Dɨ ngwe nêl bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc nêl ên nêbê i tu Apumtau nu ti ge od i vô nɨmi vô môp nipaên vɨhati.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Vac xumac levac ti pɨle yuu dêg wê silva yuu gol ge vaci o dô vac lêm. Nge, dêg kɨbun yuu pɨle xax le vac hɨxôn. Dêg yuu pɨle ya vông yuac nivɨha, dɨ ya dô vaxvax.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Mêgem xomxo vông vinên ti
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Om ông le teva ên môp nipaên vɨhati wê yêp vac xam ngɨvihi nɨlôm ên xam nêb xam ob vông ge. Dɨ ông vông nɨlôm i loc vô môp nivɨha, dɨ môp vông vinên, dɨ môp xêyaa vin lecên, dɨ môp malehe hɨxôn. Om ông hɨxôn xomxo vɨhati wê xam xôn nɨlôm vô paha lec dɨ xam kɨtaa vô Apumtau ge, xam vɨhati tɨmu vô môp tibêgee.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ông kol ông ên kɨyang vaxvax wê xovôên nivɨha ti o yêp vac lêm ge, ên kɨyang tibêge wê ob vông xomxo kunacma dɨ vông vevac vôma.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Xomxo ti obêc tu Apumtau nu yuac ge od i o vông vevac vô xomxo ya kɨyang lêm. Nge, i lum nêl kɨyang vô xomxo dɨ tɨxuu he i nivɨha ya xolac, dɨ xêyaa i o vô myavɨnê vô xomxo wê vông vɨyin vô i ge lêm,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 dɨ i lum nêl kɨyang vô he wê vông vevac vô xolac ge dɨ tɨtô he, ên mêd Anutu ob vông he pɨlepac he dɨ he ob xovô kɨyang nôn.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ilage Seten ku he xôn vac leac wê i vông ge dɨ vông he tɨmu vô ici va kɨyang. Lêc he obêc xovô Anutu kɨyang nôn ge od he pɨyôp obêc yêp nivɨha dɨ he ob sea leac wê Seten ku he xôn ya ge.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.