2 Coríntios 9

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xam xovô pyap lec mone wê il ob vông i la ngɨdu Anutu nue Judia xôn ge, om a ob kɨvuu kɨyang ti i tii vac vô xam lêm.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Ên a xovô pyap ên a nêbê xam nɨlôm kɨdu xam ên xam nêb xam ob vông yuac tige, om a pɨmil xam vô he Masedonia bêga ên a nêbê, “Xomxo vac vɨgwe levac Glik hɨlu kɨyang pyap lec klismas ngwe tax ên he nêb he ob tung mone.” He Masedonia ngô kɨyang tige dɨ xovô wê xam nɨlôm kɨdu xam ên yuac tige om vông he tɨbeac xêyaa vin lec yuac tige ên he nêb he ob vông hɨxôn.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Om gwêbaga a nêb a ob vông lig yon i loc vô xam, om xam viac mone pyap i tɨyi xocbê kɨyang wê a nêl vô he Masedonia ge, ên kɨyang wê a mi yong xam vô he ge, he i o lêc yê tɨyi xocbê kɨyang nôn maên lêm.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Ên he Masedonia ya obêc loc hɨxôn a tɨmuên dɨ xe obêc xê wê xam gên o tung mone pyap lêm ge od obêc vông a nig yoc dɨ vông xam nim yoc hɨxôn ên wê a yong xam pɨleva vô he ge.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 A xo bêge, om a nêb lig yon i loc mug vô xam, ên viac mone wê xam nêl pyap ên xam nêb xam ob vông ge, êdêc buc wê xe obêc mɨloc vô xam ge od xe ob xê wê xam kɨtuc mone pyap hɨxôn nɨlôm nivɨha dɨ xam o vông ên wê xomxo kɨdu xam ngɨnong ge lêm.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Xam xovô bêga bê xomxo ti obêc xin vê yuu ge od ob kô nôn yuutyabed. Dɨ xomxo ti obêc xin vê tɨbeac ge od ob kô nôn tɨbeac luu vêl.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Om xam toto vông mone i tɨyi xocbê xam nɨlôm xovô ên xam nêb xam ob vông ge. Dɨ xam o lêc vông hɨxôn nɨlôm vɨyin lêm. Dɨ le i lêc vông ên wê xomxo kɨdu xam ge lêm. Ên Anutu xêyaa vin lec xomxo wê tung mone hɨxôn nɨlô nivɨha ge.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Anutu tɨyi wê ob vông vɨzid vɨhati hɨvun xam xôn, om obêc vông susu wê ob ngɨdu xam xôn ge vô xam i tɨyi buc vɨhati dɨ obêc vông vô xam i luu vêl tɨyi wê xam ob vông yuac nivɨha ya ge.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Anutu ge wê vông susu vê vô xomxo mɨ he la xin, dɨ vông vê tige vô nôn tɨbeac mɨ xomxo ya, om Anutu obêc vông susu vê vô xam dɨ vông i vô tɨbeac, dɨ ob vông môp nivɨha wê xam vông ge vô nôn tɨbeac.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Anutu obêc vông susu tɨbeac vô xam tɨyi buc vɨhati, tɨyi wê xam ob vông susu tɨbeac vô xomxo wê nên susu maên ge. Om mone wê xam vông ge xe obêc kô mɨ la vông vô xomxo ge od ob vông he hi vɨxa pec ên Anutu.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Om yuac nivɨha wê xam vông ge ob ngɨdu Anutu nue wê nên susu maên ge xôn dɨ ob vô nôn nivɨha hɨxôn bêga bê ob vông he tɨbeac hi vɨxa pec ên Anutu.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ên môp wê xam ngɨdu lime vông vinên xôn ge ob nêl xam kɨtong vô xomxo, om he ob xovô wê xam vông i vin Kɨlisi xolac dɨ vông i vô nôn lec ge, dɨ he ob yê wê xam vông mone levac vô he hɨxôn xomxo baba ge, om he ob pɨmil Anutu ên xam.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Dɨ he ob xovô bê xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge vô levac vô xam, om he xêyaa ob vin lec xam dɨ he ob kɨtaa vô Anutu lec xam.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Il ob hi vɨxad i pec ên Anutu, ên wê vông vɨzid levac mabu ti vô il ge. Kɨyang wê il nêl ge o tɨyi wê ob nêl vɨzid tige kehe ge lêm, ên vɨzid tige nivɨha yang luu vêl.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.