2 Coríntios 9
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 Xam xovô pyap lec mone wê il ob vông i la ngɨdu Anutu nue Judia xôn ge, om a ob kɨvuu kɨyang ti i tii vac vô xam lêm.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ên a xovô pyap ên a nêbê xam nɨlôm kɨdu xam ên xam nêb xam ob vông yuac tige, om a pɨmil xam vô he Masedonia bêga ên a nêbê, “Xomxo vac vɨgwe levac Glik hɨlu kɨyang pyap lec klismas ngwe tax ên he nêb he ob tung mone.” He Masedonia ngô kɨyang tige dɨ xovô wê xam nɨlôm kɨdu xam ên yuac tige om vông he tɨbeac xêyaa vin lec yuac tige ên he nêb he ob vông hɨxôn.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Om gwêbaga a nêb a ob vông lig yon i loc vô xam, om xam viac mone pyap i tɨyi xocbê kɨyang wê a nêl vô he Masedonia ge, ên kɨyang wê a mi yong xam vô he ge, he i o lêc yê tɨyi xocbê kɨyang nôn maên lêm.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ên he Masedonia ya obêc loc hɨxôn a tɨmuên dɨ xe obêc xê wê xam gên o tung mone pyap lêm ge od obêc vông a nig yoc dɨ vông xam nim yoc hɨxôn ên wê a yong xam pɨleva vô he ge.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 A xo bêge, om a nêb lig yon i loc mug vô xam, ên viac mone wê xam nêl pyap ên xam nêb xam ob vông ge, êdêc buc wê xe obêc mɨloc vô xam ge od xe ob xê wê xam kɨtuc mone pyap hɨxôn nɨlôm nivɨha dɨ xam o vông ên wê xomxo kɨdu xam ngɨnong ge lêm.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Xam xovô bêga bê xomxo ti obêc xin vê yuu ge od ob kô nôn yuutyabed. Dɨ xomxo ti obêc xin vê tɨbeac ge od ob kô nôn tɨbeac luu vêl.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Om xam toto vông mone i tɨyi xocbê xam nɨlôm xovô ên xam nêb xam ob vông ge. Dɨ xam o lêc vông hɨxôn nɨlôm vɨyin lêm. Dɨ le i lêc vông ên wê xomxo kɨdu xam ge lêm. Ên Anutu xêyaa vin lec xomxo wê tung mone hɨxôn nɨlô nivɨha ge.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Anutu tɨyi wê ob vông vɨzid vɨhati hɨvun xam xôn, om obêc vông susu wê ob ngɨdu xam xôn ge vô xam i tɨyi buc vɨhati dɨ obêc vông vô xam i luu vêl tɨyi wê xam ob vông yuac nivɨha ya ge.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Anutu ge wê vông susu vê vô xomxo mɨ he la xin, dɨ vông vê tige vô nôn tɨbeac mɨ xomxo ya, om Anutu obêc vông susu vê vô xam dɨ vông i vô tɨbeac, dɨ ob vông môp nivɨha wê xam vông ge vô nôn tɨbeac.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Anutu obêc vông susu tɨbeac vô xam tɨyi buc vɨhati, tɨyi wê xam ob vông susu tɨbeac vô xomxo wê nên susu maên ge. Om mone wê xam vông ge xe obêc kô mɨ la vông vô xomxo ge od ob vông he hi vɨxa pec ên Anutu.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Om yuac nivɨha wê xam vông ge ob ngɨdu Anutu nue wê nên susu maên ge xôn dɨ ob vô nôn nivɨha hɨxôn bêga bê ob vông he tɨbeac hi vɨxa pec ên Anutu.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ên môp wê xam ngɨdu lime vông vinên xôn ge ob nêl xam kɨtong vô xomxo, om he ob xovô wê xam vông i vin Kɨlisi xolac dɨ vông i vô nôn lec ge, dɨ he ob yê wê xam vông mone levac vô he hɨxôn xomxo baba ge, om he ob pɨmil Anutu ên xam.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Dɨ he ob xovô bê xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge vô levac vô xam, om he xêyaa ob vin lec xam dɨ he ob kɨtaa vô Anutu lec xam.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Il ob hi vɨxad i pec ên Anutu, ên wê vông vɨzid levac mabu ti vô il ge. Kɨyang wê il nêl ge o tɨyi wê ob nêl vɨzid tige kehe ge lêm, ên vɨzid tige nivɨha yang luu vêl.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.