2 Coríntios 9

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xam xovô pyap lec mone wê il ob vông i la ngɨdu Anutu nue Judia xôn ge, om a ob kɨvuu kɨyang ti i tii vac vô xam lêm.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ên a xovô pyap ên a nêbê xam nɨlôm kɨdu xam ên xam nêb xam ob vông yuac tige, om a pɨmil xam vô he Masedonia bêga ên a nêbê, “Xomxo vac vɨgwe levac Glik hɨlu kɨyang pyap lec klismas ngwe tax ên he nêb he ob tung mone.” He Masedonia ngô kɨyang tige dɨ xovô wê xam nɨlôm kɨdu xam ên yuac tige om vông he tɨbeac xêyaa vin lec yuac tige ên he nêb he ob vông hɨxôn.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Om gwêbaga a nêb a ob vông lig yon i loc vô xam, om xam viac mone pyap i tɨyi xocbê kɨyang wê a nêl vô he Masedonia ge, ên kɨyang wê a mi yong xam vô he ge, he i o lêc yê tɨyi xocbê kɨyang nôn maên lêm.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ên he Masedonia ya obêc loc hɨxôn a tɨmuên dɨ xe obêc xê wê xam gên o tung mone pyap lêm ge od obêc vông a nig yoc dɨ vông xam nim yoc hɨxôn ên wê a yong xam pɨleva vô he ge.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 A xo bêge, om a nêb lig yon i loc mug vô xam, ên viac mone wê xam nêl pyap ên xam nêb xam ob vông ge, êdêc buc wê xe obêc mɨloc vô xam ge od xe ob xê wê xam kɨtuc mone pyap hɨxôn nɨlôm nivɨha dɨ xam o vông ên wê xomxo kɨdu xam ngɨnong ge lêm.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Xam xovô bêga bê xomxo ti obêc xin vê yuu ge od ob kô nôn yuutyabed. Dɨ xomxo ti obêc xin vê tɨbeac ge od ob kô nôn tɨbeac luu vêl.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Om xam toto vông mone i tɨyi xocbê xam nɨlôm xovô ên xam nêb xam ob vông ge. Dɨ xam o lêc vông hɨxôn nɨlôm vɨyin lêm. Dɨ le i lêc vông ên wê xomxo kɨdu xam ge lêm. Ên Anutu xêyaa vin lec xomxo wê tung mone hɨxôn nɨlô nivɨha ge.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Anutu tɨyi wê ob vông vɨzid vɨhati hɨvun xam xôn, om obêc vông susu wê ob ngɨdu xam xôn ge vô xam i tɨyi buc vɨhati dɨ obêc vông vô xam i luu vêl tɨyi wê xam ob vông yuac nivɨha ya ge.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anutu ge wê vông susu vê vô xomxo mɨ he la xin, dɨ vông vê tige vô nôn tɨbeac mɨ xomxo ya, om Anutu obêc vông susu vê vô xam dɨ vông i vô tɨbeac, dɨ ob vông môp nivɨha wê xam vông ge vô nôn tɨbeac.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Anutu obêc vông susu tɨbeac vô xam tɨyi buc vɨhati, tɨyi wê xam ob vông susu tɨbeac vô xomxo wê nên susu maên ge. Om mone wê xam vông ge xe obêc kô mɨ la vông vô xomxo ge od ob vông he hi vɨxa pec ên Anutu.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Om yuac nivɨha wê xam vông ge ob ngɨdu Anutu nue wê nên susu maên ge xôn dɨ ob vô nôn nivɨha hɨxôn bêga bê ob vông he tɨbeac hi vɨxa pec ên Anutu.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ên môp wê xam ngɨdu lime vông vinên xôn ge ob nêl xam kɨtong vô xomxo, om he ob xovô wê xam vông i vin Kɨlisi xolac dɨ vông i vô nôn lec ge, dɨ he ob yê wê xam vông mone levac vô he hɨxôn xomxo baba ge, om he ob pɨmil Anutu ên xam.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Dɨ he ob xovô bê xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge vô levac vô xam, om he xêyaa ob vin lec xam dɨ he ob kɨtaa vô Anutu lec xam.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Il ob hi vɨxad i pec ên Anutu, ên wê vông vɨzid levac mabu ti vô il ge. Kɨyang wê il nêl ge o tɨyi wê ob nêl vɨzid tige kehe ge lêm, ên vɨzid tige nivɨha yang luu vêl.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.