2 Coríntios 9
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 Xam xovô pyap lec mone wê il ob vông i la ngɨdu Anutu nue Judia xôn ge, om a ob kɨvuu kɨyang ti i tii vac vô xam lêm.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ên a xovô pyap ên a nêbê xam nɨlôm kɨdu xam ên xam nêb xam ob vông yuac tige, om a pɨmil xam vô he Masedonia bêga ên a nêbê, “Xomxo vac vɨgwe levac Glik hɨlu kɨyang pyap lec klismas ngwe tax ên he nêb he ob tung mone.” He Masedonia ngô kɨyang tige dɨ xovô wê xam nɨlôm kɨdu xam ên yuac tige om vông he tɨbeac xêyaa vin lec yuac tige ên he nêb he ob vông hɨxôn.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Om gwêbaga a nêb a ob vông lig yon i loc vô xam, om xam viac mone pyap i tɨyi xocbê kɨyang wê a nêl vô he Masedonia ge, ên kɨyang wê a mi yong xam vô he ge, he i o lêc yê tɨyi xocbê kɨyang nôn maên lêm.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ên he Masedonia ya obêc loc hɨxôn a tɨmuên dɨ xe obêc xê wê xam gên o tung mone pyap lêm ge od obêc vông a nig yoc dɨ vông xam nim yoc hɨxôn ên wê a yong xam pɨleva vô he ge.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 A xo bêge, om a nêb lig yon i loc mug vô xam, ên viac mone wê xam nêl pyap ên xam nêb xam ob vông ge, êdêc buc wê xe obêc mɨloc vô xam ge od xe ob xê wê xam kɨtuc mone pyap hɨxôn nɨlôm nivɨha dɨ xam o vông ên wê xomxo kɨdu xam ngɨnong ge lêm.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Xam xovô bêga bê xomxo ti obêc xin vê yuu ge od ob kô nôn yuutyabed. Dɨ xomxo ti obêc xin vê tɨbeac ge od ob kô nôn tɨbeac luu vêl.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Om xam toto vông mone i tɨyi xocbê xam nɨlôm xovô ên xam nêb xam ob vông ge. Dɨ xam o lêc vông hɨxôn nɨlôm vɨyin lêm. Dɨ le i lêc vông ên wê xomxo kɨdu xam ge lêm. Ên Anutu xêyaa vin lec xomxo wê tung mone hɨxôn nɨlô nivɨha ge.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Anutu tɨyi wê ob vông vɨzid vɨhati hɨvun xam xôn, om obêc vông susu wê ob ngɨdu xam xôn ge vô xam i tɨyi buc vɨhati dɨ obêc vông vô xam i luu vêl tɨyi wê xam ob vông yuac nivɨha ya ge.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anutu ge wê vông susu vê vô xomxo mɨ he la xin, dɨ vông vê tige vô nôn tɨbeac mɨ xomxo ya, om Anutu obêc vông susu vê vô xam dɨ vông i vô tɨbeac, dɨ ob vông môp nivɨha wê xam vông ge vô nôn tɨbeac.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Anutu obêc vông susu tɨbeac vô xam tɨyi buc vɨhati, tɨyi wê xam ob vông susu tɨbeac vô xomxo wê nên susu maên ge. Om mone wê xam vông ge xe obêc kô mɨ la vông vô xomxo ge od ob vông he hi vɨxa pec ên Anutu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Om yuac nivɨha wê xam vông ge ob ngɨdu Anutu nue wê nên susu maên ge xôn dɨ ob vô nôn nivɨha hɨxôn bêga bê ob vông he tɨbeac hi vɨxa pec ên Anutu.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ên môp wê xam ngɨdu lime vông vinên xôn ge ob nêl xam kɨtong vô xomxo, om he ob xovô wê xam vông i vin Kɨlisi xolac dɨ vông i vô nôn lec ge, dɨ he ob yê wê xam vông mone levac vô he hɨxôn xomxo baba ge, om he ob pɨmil Anutu ên xam.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Dɨ he ob xovô bê xêyaa vin lecên wê Anutu vông ge vô levac vô xam, om he xêyaa ob vin lec xam dɨ he ob kɨtaa vô Anutu lec xam.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Il ob hi vɨxad i pec ên Anutu, ên wê vông vɨzid levac mabu ti vô il ge. Kɨyang wê il nêl ge o tɨyi wê ob nêl vɨzid tige kehe ge lêm, ên vɨzid tige nivɨha yang luu vêl.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.