2 Coríntios 6
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Xe wê xe vông yuac hɨxôn Anutu, om xe ob nêl kɨyang vô xam bêga bê Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xam dɨ vông vɨzid nivɨha vô xam, om le i lêc sea vɨzid tige i loc yêp lêm.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ên Anutu kɨyang yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Xe nêb xomxo ti i o lêc nêl kɨyang nipaên lec yuac wê xe vông ge lêm, om xe o vông môp wê xomxo ob yê tɨyiên ma ge lêm.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Nge, môp vɨhati wê xe vông ge xe vông ên xe nêb i nêl xe kɨtong bê xe ga Anutu nue yuac, om buc wê xe tulec vɨyin ya, me susu ma ên xe, me xomxo vông vɨyin ya vô xe ge od xe le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tigee vɨhati.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Xomxo hi xe dɨ vông xe la dô vac kalabuhu, dɨ xomxo tii xe ên
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Lêc xe nɨlôm xêseac, dɨ xe dô hɨxôn xovôên nivɨha, dɨ xe o kunac xomxo lutibed lêm, dɨ xe vông môp nivɨha vô xomxo vɨhati, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xe dɨ xe xêmyaa vin lec xomxo nôn yang.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Xe nêl kɨyang nôn dɨ vông yuac ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge, dɨ môp nivɨha wê xe vông ge tɨyi xocbê susu vevac wê xe hôm vac vɨgêm vɨlu vɨlu dɨ vông vevac ya ge.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Xomxo mangwe yê xe nivɨha dɨ kô xe lec, dɨ mangwe yê xe nipaên. Dɨ xomxo ya nêl kɨyang nɨmi lec xe dɨ ya pɨmil xe vô xomxo ya. Xomxo ya nêl ên nêbê xe tɨbii kɨtyooên, lêc kɨyang wê xe mi nêl ge nôn.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Xomxo ya lungên xe, lêc xomxo tɨbeac xovô xe pyap. Xe dô tɨyi xocbê xe xib ge lê, lêc xe gên dô mamvɨha. Anutu vông myavɨnê vô xe nêb ob tɨtô xe, lêc o hi xe xib lêm.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Xe nɨlôm vô vɨyin lê, lêc xe xêmyaa vô nivɨha tɨyi buc vɨhati. Dɨ xe dô tɨyi xocbê xomxo wê nên susu maên ge, lêc xe vông vɨzid tɨbeac vô xomxo tɨbeac. Xe nêm susu ma, lêc susu vɨhati tu xe xe.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Xam Kolin, kɨyang wê yêp vac xe nɨlôm ge, xe nêl vɨhati yêp seac vô xam, dɨ xe vông nɨlôm loc dɨluhu vô xam.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Xe o kol xe ên xam lêm. Nge, xe xêmyaa vin lec xam. Lêc xam ge, xam kol xam ên xe.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Om a nêl vô xam tɨyi xocbê ma nêl vô nue ge, bêga bê xam tax vuayen ên nɨlôm dɨ vông i loc yadɨluhu vô xe.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Xomxo wê o vông i vin Kɨlisi lêm ge, xam o lêc kɨtuc lec he mɨ vông yuac i yêp tibed lêm. Ên nivɨha yuu nipaên, yuu o tɨyi wê yuu xêyaa ob vin lecma ge lêm. Dɨ xêseac o tɨyi wê ob yêp hɨxôn mapɨtoc ge lêm.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Xam xovô lê. Kɨlisi yuu Seten, yuu xôn ob vông yuac tɨyima, me? Dɨ xomxo wê vông i vin Yesu ge hɨxôn xomxo wê vông vinên maên ge, yuu xôn ob dô ya xovôên tibed, me? Ma vêl.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Anutu xumac ngɨbua hɨxôn xumac wê anutu kɨtyooên vông ge, yuu xôn tɨyima, me? Xam xovô bê il tu xumac ngɨbua wê Anutu mavɨha vông ge, tɨyi xocbê kɨyang wê Anutu nêl mɨ i yêp bêga ên nêbê,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Mêgem Anutu nêl hɨxôn bêga ên nêbê,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 A ob tu xam mam, dɨ xam ob tu a nuge vêx yuu vux. Apumtau xêkɨzêc kehe nêl kɨyang tiga.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.