2 Coríntios 6

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xe wê xe vông yuac hɨxôn Anutu, om xe ob nêl kɨyang vô xam bêga bê Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xam dɨ vông vɨzid nivɨha vô xam, om le i lêc sea vɨzid tige i loc yêp lêm.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ên Anutu kɨyang yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Xe nêb xomxo ti i o lêc nêl kɨyang nipaên lec yuac wê xe vông ge lêm, om xe o vông môp wê xomxo ob yê tɨyiên ma ge lêm.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Nge, môp vɨhati wê xe vông ge xe vông ên xe nêb i nêl xe kɨtong bê xe ga Anutu nue yuac, om buc wê xe tulec vɨyin ya, me susu ma ên xe, me xomxo vông vɨyin ya vô xe ge od xe le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tigee vɨhati.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Xomxo hi xe dɨ vông xe la dô vac kalabuhu, dɨ xomxo tii xe ên
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Lêc xe nɨlôm xêseac, dɨ xe dô hɨxôn xovôên nivɨha, dɨ xe o kunac xomxo lutibed lêm, dɨ xe vông môp nivɨha vô xomxo vɨhati, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô xe dɨ xe xêmyaa vin lec xomxo nôn yang.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Xe nêl kɨyang nôn dɨ vông yuac ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge, dɨ môp nivɨha wê xe vông ge tɨyi xocbê susu vevac wê xe hôm vac vɨgêm vɨlu vɨlu dɨ vông vevac ya ge.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Xomxo mangwe yê xe nivɨha dɨ kô xe lec, dɨ mangwe yê xe nipaên. Dɨ xomxo ya nêl kɨyang nɨmi lec xe dɨ ya pɨmil xe vô xomxo ya. Xomxo ya nêl ên nêbê xe tɨbii kɨtyooên, lêc kɨyang wê xe mi nêl ge nôn.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Xomxo ya lungên xe, lêc xomxo tɨbeac xovô xe pyap. Xe dô tɨyi xocbê xe xib ge lê, lêc xe gên dô mamvɨha. Anutu vông myavɨnê vô xe nêb ob tɨtô xe, lêc o hi xe xib lêm.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Xe nɨlôm vô vɨyin lê, lêc xe xêmyaa vô nivɨha tɨyi buc vɨhati. Dɨ xe dô tɨyi xocbê xomxo wê nên susu maên ge, lêc xe vông vɨzid tɨbeac vô xomxo tɨbeac. Xe nêm susu ma, lêc susu vɨhati tu xe xe.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Xam Kolin, kɨyang wê yêp vac xe nɨlôm ge, xe nêl vɨhati yêp seac vô xam, dɨ xe vông nɨlôm loc dɨluhu vô xam.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Xe o kol xe ên xam lêm. Nge, xe xêmyaa vin lec xam. Lêc xam ge, xam kol xam ên xe.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Om a nêl vô xam tɨyi xocbê ma nêl vô nue ge, bêga bê xam tax vuayen ên nɨlôm dɨ vông i loc yadɨluhu vô xe.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Xomxo wê o vông i vin Kɨlisi lêm ge, xam o lêc kɨtuc lec he mɨ vông yuac i yêp tibed lêm. Ên nivɨha yuu nipaên, yuu o tɨyi wê yuu xêyaa ob vin lecma ge lêm. Dɨ xêseac o tɨyi wê ob yêp hɨxôn mapɨtoc ge lêm.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Xam xovô lê. Kɨlisi yuu Seten, yuu xôn ob vông yuac tɨyima, me? Dɨ xomxo wê vông i vin Yesu ge hɨxôn xomxo wê vông vinên maên ge, yuu xôn ob dô ya xovôên tibed, me? Ma vêl.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Anutu xumac ngɨbua hɨxôn xumac wê anutu kɨtyooên vông ge, yuu xôn tɨyima, me? Xam xovô bê il tu xumac ngɨbua wê Anutu mavɨha vông ge, tɨyi xocbê kɨyang wê Anutu nêl mɨ i yêp bêga ên nêbê,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Mêgem Anutu nêl hɨxôn bêga ên nêbê,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 A ob tu xam mam, dɨ xam ob tu a nuge vêx yuu vux. Apumtau xêkɨzêc kehe nêl kɨyang tiga.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.