2 Coríntios 11
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 A xo ên a nêb a ob yong a tya tax, om xam vông a nêl.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 A nêl bêge, ên a xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê Anutu xêyaa vin lec xam nêb xam tu ixe, ên a nêl pyap ên a nêb xam ob ii vux ti. Vux tyo ge Kɨlisi, om a ob vông xam vô i tɨyi xocbê vêxwo nivɨha ti.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Lêc a xona ên wê xomxo obêc kɨtyoo xam tɨyi xocbê myel nipaên kɨtyoo Iv ya kɨyang yacyac ilage, ên kɨyang tibêge obêc vông xam pɨyôp vô nipaên dɨ vông xam sea môp wê xam vông nɨlôm la dɨluhu vô Kɨlisi tibed ge.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Ên xomxo ya mɨloc vô xam dɨ nêl kɨyang lec Yesu, lêc o nêl i tɨyi kɨyang wê xe nêl vô xam ilage lêm. Dɨ he nêb he ob vông Myakɨlôhô Ngɨbua vô xam, lêc o Myakɨlôhô Ngɨbua nôn wê xam kô ilage lêm. Dɨ he nêl xolac ba ya vô xam wê o tɨyi xocbê xolac wê xam vông i vin ilage lêm, lêcom xam ngô dɨ vông i vin lutibed.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Xam ngô lê. A xovô ên a nêbê xomxo wê xam yong he ên xam nêbê he sinale levac ge, he o luu a vêl lêm.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Mêd a nêl kɨyang xocbê xomxo paha ti, lêc xovôên wê a vông ge o nipwo tya lêm. Nge, môp vɨhati wê a vông ge, a vông hɨxôn xovôên nivɨha mɨ xam wê pyap.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Buc wê a loc nêl xolac vô xam ge od a o kô mone ti lec yuac tige lêm, ên a nêb a ob vông xam lêm i vô levac, om môp tige vông a vô nipwo lec. Xam nêb a vông ge nipaênê?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Konglegesen ya vông mone lam vô a ên nêb ob ngɨdu a xôn dɨ a vông yuac vac xam mahɨgun, om môp tige tɨyi xocbê a vô he mone vêl ên a nêb i ngɨdu xam xôn.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Buc wê a dô hɨxôn xam dɨ susu ya ma ên a ge od a o kɨtaa susu ti vô xam lêm. Ên il lige vông vinên ya kɨdi gê Masedonia dɨ val vông susu wê ma ên a ge ya vô a. A viac a nivɨha, om a ob viac a nivɨha bêge dɨ a ob vông vɨyin vô xam lêm.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Kɨyang nôn wê Kɨlisi vông ge yêp vac a nɨlôg om a nêl hɨxôn nôn ên a nêbê a o kɨtaa susu ti vô xam lêm, dɨ xomxo vac vɨgwe levac Glik vɨhati ge ti o tɨyi wê ob le vac môp xôn ên kɨyang tige lêm.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 A nêl kɨyang tige lec kehe vatya? Mêd a xêgyaa o vin lec xam lêm, me? Ma vêl, Anutu vaci xovô wê a xêgyaa vin lec xam ge.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Xomxo ya nêb ob yong he dɨ nêl bê he mi vông yuac tɨyi xocbê xe mi vông ge. Om a ob le vac môp xôn ên he, dɨ vông yuac i tɨyi xocbê a vông ilage, dɨ a ob kô susu ti vô xam lêm.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Xomxo tigee, sinale kɨtyooên, lêc he vɨyum he vac kɨyang wê Kɨlisi nue sinale vông ge, dɨ nêl kɨyang kɨtyooên vô xomxo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Xam o lêc yetac ên môp tibêge lêm. Ên Seten vaci obêc vɨyum i vac kɨyang nivɨha tɨyi xocbê angela xêseac vông ge,
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 om Seten nue yuac obêc vɨyum he vac môp nivɨha wê Anutu nue yuac vông ge, om xam o lêc yetac ên môp tibêge lêm. Obêc tɨmuên ge od xomxo tibêgee ob kô myavɨwen nipaên lec yuac wê he vông ge.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 A nêl gwêba dɨ a ob nêl i tii vac vô xam bê xam o lêc xo bê a xomxo pɨyôp yacyac lêm. Lêc xam obêc xo bêge ge od pyap. Om xam ngô kɨyang wê a ob nêl ga, ên a êno ob yong a nipwo tya.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Kɨyang wê a ob nêl ga, Apumtau o nêl ên nêb a nêl tibêge lêm. Lêc a ob yong a tɨyi xocbê xomxo pɨyôp yacyac ti.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Xomxo tɨbeac yong he lec môp kɨbun ga, om a êno, a ob yong a lec môp tibêge hɨxôn.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Xam nêb xam pɨyôp levac lê, lêc xam mi ngô kɨyang wê xomxo pɨyôp yacyac mi nêl ge.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Ên xomxo ya vông xam tu he nue yuac pɨleva dɨ vun susu wê xam vông ge, dɨ vông xam vô nipaên, mɨ pɨtap xam mamnôn dɨ kô he lec vô xam, lêc xam o le vac he xôn lêm.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Xêkɨzêc wê xe vông ge ti o yêp tɨyi wê xe ob vông môp bêge vô xam ge lêm. Lêc mêd xam so ên xam nêb xe nim ob yoc ên wê xe o vông môp bêge vô xam lêm ge?
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Xomxo ti obêc nêb i Hiblu ge od a êno, a Hiblu. Dɨ ti obêc nêb i Islel ge od a êno a Islel. Dɨ ti obêc nêb i kehe Eblaham ge od a êno kehe yêp vac Eblaham.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Dɨ he obêc nêbê he Kɨlisi nue yuac ge od a êno Kɨlisi nu yuac. Lêc a obêc nêl kɨyang i tɨyi xomxo yacyac ti ge od a ob nêl bê a ga Kɨlisi nu yuac wê a luu he vêl ge. Ên a vông yuac levac ngɨnoo he vêl, dɨ a la kalabuhu buc tɨbeac luu he vêl, dɨ tɨbii hi a vô nipaên buc tɨbeac luu he vêl. Dɨ buc tɨbeac, vô kwabo lec wê a ob xib.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 He Yuda hi a ya let buc vɨgê vɨlu om he mi hi a lu 39 lec buc titi.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Dɨ tɨbii hi a ya vɨyi lu yon, dɨ buc ti xomxo nêx a ya ngɨdax, dɨ sip vô nipaên lu yon dɨ a la vac gwec, dɨ lu ti gwec kô a mɨ vɨlee vô vɨdiiên ngwe dɨ bucên ngwe.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Dɨ a la môp dia tɨyi buc tɨbeac, om susu wê vông a vô nipaên ge tɨbeac, xocbê mia butac, dɨ tɨbii yôdac, dɨ a lige Yuda hɨxôn tɨbii madɨluhu ya nêb ob vông a vô nipaên, dɨ a tulec vɨyin vac vɨgwe levac hɨxôn vɨgwe mahɨgun pɨleva dɨ vac gwec, dɨ buc ya, xomxo wê kɨtyoo nêb he xomxo vông vinên ge nêb ob vông a vô nipaên.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Dɨ a vông yuac levac om a nignɨvi vô myavɨnê sea, dɨ a o xêp nivɨha vô bucên lêm. Buc tɨbeac vip den a, lêc yaên hɨxôn mia ma ên a, dɨ lea hi a ên a nêg ngakwi ma.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Lêc o vɨyin tibêge vaci mô lêm. Ên buc vɨhati a xo konglegesen vɨhati ên a nêb a ob viac he nivɨha, om kɨyang tige vô vɨyin levac vô a.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Ên xomxo ti obêc vông i vin xêkɨzêc lêm ge od a êno ob dô i tɨyi xocbê a o xêkɨzêc lêm. Dɨ nipaên obêc pwoo xomxo ti pec ge od obêc vông a xêgyaa vô myavɨnê.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 A obêc yong a ge od a ob yong a lec môp wê nêl a kɨtong ên nêbê a o xêkɨzêc lêm.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Il lig Apumtau Yesu ma Anutu xovô pyap ên nêbê kɨyang wê a nêl ga, a o kɨtyoo lêm. Il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Buc wê a dô vɨgwe Damaskas ge, hɨzap levac wê King Aletas vông ge, vông nue la viac môp Damaskas nêb ob hôm a xôn,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 lêc lige ya tung a vac sepac nɨlô dɨ vông a lop vac vuayen nipwo wê le vac xenac levac ge dɨ a lop mɨ la xenac kehe dɨ pec mɨ la ên hɨzap levac vɨgê.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.