2 Coríntios 11

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 A xo ên a nêb a ob yong a tya tax, om xam vông a nêl.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 A nêl bêge, ên a xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê Anutu xêyaa vin lec xam nêb xam tu ixe, ên a nêl pyap ên a nêb xam ob ii vux ti. Vux tyo ge Kɨlisi, om a ob vông xam vô i tɨyi xocbê vêxwo nivɨha ti.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Lêc a xona ên wê xomxo obêc kɨtyoo xam tɨyi xocbê myel nipaên kɨtyoo Iv ya kɨyang yacyac ilage, ên kɨyang tibêge obêc vông xam pɨyôp vô nipaên dɨ vông xam sea môp wê xam vông nɨlôm la dɨluhu vô Kɨlisi tibed ge.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Ên xomxo ya mɨloc vô xam dɨ nêl kɨyang lec Yesu, lêc o nêl i tɨyi kɨyang wê xe nêl vô xam ilage lêm. Dɨ he nêb he ob vông Myakɨlôhô Ngɨbua vô xam, lêc o Myakɨlôhô Ngɨbua nôn wê xam kô ilage lêm. Dɨ he nêl xolac ba ya vô xam wê o tɨyi xocbê xolac wê xam vông i vin ilage lêm, lêcom xam ngô dɨ vông i vin lutibed.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Xam ngô lê. A xovô ên a nêbê xomxo wê xam yong he ên xam nêbê he sinale levac ge, he o luu a vêl lêm.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Mêd a nêl kɨyang xocbê xomxo paha ti, lêc xovôên wê a vông ge o nipwo tya lêm. Nge, môp vɨhati wê a vông ge, a vông hɨxôn xovôên nivɨha mɨ xam wê pyap.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Buc wê a loc nêl xolac vô xam ge od a o kô mone ti lec yuac tige lêm, ên a nêb a ob vông xam lêm i vô levac, om môp tige vông a vô nipwo lec. Xam nêb a vông ge nipaênê?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Konglegesen ya vông mone lam vô a ên nêb ob ngɨdu a xôn dɨ a vông yuac vac xam mahɨgun, om môp tige tɨyi xocbê a vô he mone vêl ên a nêb i ngɨdu xam xôn.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Buc wê a dô hɨxôn xam dɨ susu ya ma ên a ge od a o kɨtaa susu ti vô xam lêm. Ên il lige vông vinên ya kɨdi gê Masedonia dɨ val vông susu wê ma ên a ge ya vô a. A viac a nivɨha, om a ob viac a nivɨha bêge dɨ a ob vông vɨyin vô xam lêm.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Kɨyang nôn wê Kɨlisi vông ge yêp vac a nɨlôg om a nêl hɨxôn nôn ên a nêbê a o kɨtaa susu ti vô xam lêm, dɨ xomxo vac vɨgwe levac Glik vɨhati ge ti o tɨyi wê ob le vac môp xôn ên kɨyang tige lêm.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 A nêl kɨyang tige lec kehe vatya? Mêd a xêgyaa o vin lec xam lêm, me? Ma vêl, Anutu vaci xovô wê a xêgyaa vin lec xam ge.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Xomxo ya nêb ob yong he dɨ nêl bê he mi vông yuac tɨyi xocbê xe mi vông ge. Om a ob le vac môp xôn ên he, dɨ vông yuac i tɨyi xocbê a vông ilage, dɨ a ob kô susu ti vô xam lêm.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Xomxo tigee, sinale kɨtyooên, lêc he vɨyum he vac kɨyang wê Kɨlisi nue sinale vông ge, dɨ nêl kɨyang kɨtyooên vô xomxo.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Xam o lêc yetac ên môp tibêge lêm. Ên Seten vaci obêc vɨyum i vac kɨyang nivɨha tɨyi xocbê angela xêseac vông ge,
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 om Seten nue yuac obêc vɨyum he vac môp nivɨha wê Anutu nue yuac vông ge, om xam o lêc yetac ên môp tibêge lêm. Obêc tɨmuên ge od xomxo tibêgee ob kô myavɨwen nipaên lec yuac wê he vông ge.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 A nêl gwêba dɨ a ob nêl i tii vac vô xam bê xam o lêc xo bê a xomxo pɨyôp yacyac lêm. Lêc xam obêc xo bêge ge od pyap. Om xam ngô kɨyang wê a ob nêl ga, ên a êno ob yong a nipwo tya.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Kɨyang wê a ob nêl ga, Apumtau o nêl ên nêb a nêl tibêge lêm. Lêc a ob yong a tɨyi xocbê xomxo pɨyôp yacyac ti.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Xomxo tɨbeac yong he lec môp kɨbun ga, om a êno, a ob yong a lec môp tibêge hɨxôn.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Xam nêb xam pɨyôp levac lê, lêc xam mi ngô kɨyang wê xomxo pɨyôp yacyac mi nêl ge.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ên xomxo ya vông xam tu he nue yuac pɨleva dɨ vun susu wê xam vông ge, dɨ vông xam vô nipaên, mɨ pɨtap xam mamnôn dɨ kô he lec vô xam, lêc xam o le vac he xôn lêm.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Xêkɨzêc wê xe vông ge ti o yêp tɨyi wê xe ob vông môp bêge vô xam ge lêm. Lêc mêd xam so ên xam nêb xe nim ob yoc ên wê xe o vông môp bêge vô xam lêm ge?
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Xomxo ti obêc nêb i Hiblu ge od a êno, a Hiblu. Dɨ ti obêc nêb i Islel ge od a êno a Islel. Dɨ ti obêc nêb i kehe Eblaham ge od a êno kehe yêp vac Eblaham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Dɨ he obêc nêbê he Kɨlisi nue yuac ge od a êno Kɨlisi nu yuac. Lêc a obêc nêl kɨyang i tɨyi xomxo yacyac ti ge od a ob nêl bê a ga Kɨlisi nu yuac wê a luu he vêl ge. Ên a vông yuac levac ngɨnoo he vêl, dɨ a la kalabuhu buc tɨbeac luu he vêl, dɨ tɨbii hi a vô nipaên buc tɨbeac luu he vêl. Dɨ buc tɨbeac, vô kwabo lec wê a ob xib.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 He Yuda hi a ya let buc vɨgê vɨlu om he mi hi a lu 39 lec buc titi.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Dɨ tɨbii hi a ya vɨyi lu yon, dɨ buc ti xomxo nêx a ya ngɨdax, dɨ sip vô nipaên lu yon dɨ a la vac gwec, dɨ lu ti gwec kô a mɨ vɨlee vô vɨdiiên ngwe dɨ bucên ngwe.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Dɨ a la môp dia tɨyi buc tɨbeac, om susu wê vông a vô nipaên ge tɨbeac, xocbê mia butac, dɨ tɨbii yôdac, dɨ a lige Yuda hɨxôn tɨbii madɨluhu ya nêb ob vông a vô nipaên, dɨ a tulec vɨyin vac vɨgwe levac hɨxôn vɨgwe mahɨgun pɨleva dɨ vac gwec, dɨ buc ya, xomxo wê kɨtyoo nêb he xomxo vông vinên ge nêb ob vông a vô nipaên.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Dɨ a vông yuac levac om a nignɨvi vô myavɨnê sea, dɨ a o xêp nivɨha vô bucên lêm. Buc tɨbeac vip den a, lêc yaên hɨxôn mia ma ên a, dɨ lea hi a ên a nêg ngakwi ma.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Lêc o vɨyin tibêge vaci mô lêm. Ên buc vɨhati a xo konglegesen vɨhati ên a nêb a ob viac he nivɨha, om kɨyang tige vô vɨyin levac vô a.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ên xomxo ti obêc vông i vin xêkɨzêc lêm ge od a êno ob dô i tɨyi xocbê a o xêkɨzêc lêm. Dɨ nipaên obêc pwoo xomxo ti pec ge od obêc vông a xêgyaa vô myavɨnê.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 A obêc yong a ge od a ob yong a lec môp wê nêl a kɨtong ên nêbê a o xêkɨzêc lêm.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Il lig Apumtau Yesu ma Anutu xovô pyap ên nêbê kɨyang wê a nêl ga, a o kɨtyoo lêm. Il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Buc wê a dô vɨgwe Damaskas ge, hɨzap levac wê King Aletas vông ge, vông nue la viac môp Damaskas nêb ob hôm a xôn,
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 lêc lige ya tung a vac sepac nɨlô dɨ vông a lop vac vuayen nipwo wê le vac xenac levac ge dɨ a lop mɨ la xenac kehe dɨ pec mɨ la ên hɨzap levac vɨgê.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.