2 Coríntios 11
Yesu Xolac (PTP) vs ARC
1 A xo ên a nêb a ob yong a tya tax, om xam vông a nêl.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 A nêl bêge, ên a xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê Anutu xêyaa vin lec xam nêb xam tu ixe, ên a nêl pyap ên a nêb xam ob ii vux ti. Vux tyo ge Kɨlisi, om a ob vông xam vô i tɨyi xocbê vêxwo nivɨha ti.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Lêc a xona ên wê xomxo obêc kɨtyoo xam tɨyi xocbê myel nipaên kɨtyoo Iv ya kɨyang yacyac ilage, ên kɨyang tibêge obêc vông xam pɨyôp vô nipaên dɨ vông xam sea môp wê xam vông nɨlôm la dɨluhu vô Kɨlisi tibed ge.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Ên xomxo ya mɨloc vô xam dɨ nêl kɨyang lec Yesu, lêc o nêl i tɨyi kɨyang wê xe nêl vô xam ilage lêm. Dɨ he nêb he ob vông Myakɨlôhô Ngɨbua vô xam, lêc o Myakɨlôhô Ngɨbua nôn wê xam kô ilage lêm. Dɨ he nêl xolac ba ya vô xam wê o tɨyi xocbê xolac wê xam vông i vin ilage lêm, lêcom xam ngô dɨ vông i vin lutibed.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Xam ngô lê. A xovô ên a nêbê xomxo wê xam yong he ên xam nêbê he sinale levac ge, he o luu a vêl lêm.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Mêd a nêl kɨyang xocbê xomxo paha ti, lêc xovôên wê a vông ge o nipwo tya lêm. Nge, môp vɨhati wê a vông ge, a vông hɨxôn xovôên nivɨha mɨ xam wê pyap.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Buc wê a loc nêl xolac vô xam ge od a o kô mone ti lec yuac tige lêm, ên a nêb a ob vông xam lêm i vô levac, om môp tige vông a vô nipwo lec. Xam nêb a vông ge nipaênê?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Konglegesen ya vông mone lam vô a ên nêb ob ngɨdu a xôn dɨ a vông yuac vac xam mahɨgun, om môp tige tɨyi xocbê a vô he mone vêl ên a nêb i ngɨdu xam xôn.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Buc wê a dô hɨxôn xam dɨ susu ya ma ên a ge od a o kɨtaa susu ti vô xam lêm. Ên il lige vông vinên ya kɨdi gê Masedonia dɨ val vông susu wê ma ên a ge ya vô a. A viac a nivɨha, om a ob viac a nivɨha bêge dɨ a ob vông vɨyin vô xam lêm.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Kɨyang nôn wê Kɨlisi vông ge yêp vac a nɨlôg om a nêl hɨxôn nôn ên a nêbê a o kɨtaa susu ti vô xam lêm, dɨ xomxo vac vɨgwe levac Glik vɨhati ge ti o tɨyi wê ob le vac môp xôn ên kɨyang tige lêm.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 A nêl kɨyang tige lec kehe vatya? Mêd a xêgyaa o vin lec xam lêm, me? Ma vêl, Anutu vaci xovô wê a xêgyaa vin lec xam ge.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Xomxo ya nêb ob yong he dɨ nêl bê he mi vông yuac tɨyi xocbê xe mi vông ge. Om a ob le vac môp xôn ên he, dɨ vông yuac i tɨyi xocbê a vông ilage, dɨ a ob kô susu ti vô xam lêm.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Xomxo tigee, sinale kɨtyooên, lêc he vɨyum he vac kɨyang wê Kɨlisi nue sinale vông ge, dɨ nêl kɨyang kɨtyooên vô xomxo.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Xam o lêc yetac ên môp tibêge lêm. Ên Seten vaci obêc vɨyum i vac kɨyang nivɨha tɨyi xocbê angela xêseac vông ge,
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 om Seten nue yuac obêc vɨyum he vac môp nivɨha wê Anutu nue yuac vông ge, om xam o lêc yetac ên môp tibêge lêm. Obêc tɨmuên ge od xomxo tibêgee ob kô myavɨwen nipaên lec yuac wê he vông ge.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 A nêl gwêba dɨ a ob nêl i tii vac vô xam bê xam o lêc xo bê a xomxo pɨyôp yacyac lêm. Lêc xam obêc xo bêge ge od pyap. Om xam ngô kɨyang wê a ob nêl ga, ên a êno ob yong a nipwo tya.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Kɨyang wê a ob nêl ga, Apumtau o nêl ên nêb a nêl tibêge lêm. Lêc a ob yong a tɨyi xocbê xomxo pɨyôp yacyac ti.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Xomxo tɨbeac yong he lec môp kɨbun ga, om a êno, a ob yong a lec môp tibêge hɨxôn.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Xam nêb xam pɨyôp levac lê, lêc xam mi ngô kɨyang wê xomxo pɨyôp yacyac mi nêl ge.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ên xomxo ya vông xam tu he nue yuac pɨleva dɨ vun susu wê xam vông ge, dɨ vông xam vô nipaên, mɨ pɨtap xam mamnôn dɨ kô he lec vô xam, lêc xam o le vac he xôn lêm.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Xêkɨzêc wê xe vông ge ti o yêp tɨyi wê xe ob vông môp bêge vô xam ge lêm. Lêc mêd xam so ên xam nêb xe nim ob yoc ên wê xe o vông môp bêge vô xam lêm ge?
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Xomxo ti obêc nêb i Hiblu ge od a êno, a Hiblu. Dɨ ti obêc nêb i Islel ge od a êno a Islel. Dɨ ti obêc nêb i kehe Eblaham ge od a êno kehe yêp vac Eblaham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Dɨ he obêc nêbê he Kɨlisi nue yuac ge od a êno Kɨlisi nu yuac. Lêc a obêc nêl kɨyang i tɨyi xomxo yacyac ti ge od a ob nêl bê a ga Kɨlisi nu yuac wê a luu he vêl ge. Ên a vông yuac levac ngɨnoo he vêl, dɨ a la kalabuhu buc tɨbeac luu he vêl, dɨ tɨbii hi a vô nipaên buc tɨbeac luu he vêl. Dɨ buc tɨbeac, vô kwabo lec wê a ob xib.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 He Yuda hi a ya let buc vɨgê vɨlu om he mi hi a lu 39 lec buc titi.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Dɨ tɨbii hi a ya vɨyi lu yon, dɨ buc ti xomxo nêx a ya ngɨdax, dɨ sip vô nipaên lu yon dɨ a la vac gwec, dɨ lu ti gwec kô a mɨ vɨlee vô vɨdiiên ngwe dɨ bucên ngwe.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Dɨ a la môp dia tɨyi buc tɨbeac, om susu wê vông a vô nipaên ge tɨbeac, xocbê mia butac, dɨ tɨbii yôdac, dɨ a lige Yuda hɨxôn tɨbii madɨluhu ya nêb ob vông a vô nipaên, dɨ a tulec vɨyin vac vɨgwe levac hɨxôn vɨgwe mahɨgun pɨleva dɨ vac gwec, dɨ buc ya, xomxo wê kɨtyoo nêb he xomxo vông vinên ge nêb ob vông a vô nipaên.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Dɨ a vông yuac levac om a nignɨvi vô myavɨnê sea, dɨ a o xêp nivɨha vô bucên lêm. Buc tɨbeac vip den a, lêc yaên hɨxôn mia ma ên a, dɨ lea hi a ên a nêg ngakwi ma.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Lêc o vɨyin tibêge vaci mô lêm. Ên buc vɨhati a xo konglegesen vɨhati ên a nêb a ob viac he nivɨha, om kɨyang tige vô vɨyin levac vô a.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Ên xomxo ti obêc vông i vin xêkɨzêc lêm ge od a êno ob dô i tɨyi xocbê a o xêkɨzêc lêm. Dɨ nipaên obêc pwoo xomxo ti pec ge od obêc vông a xêgyaa vô myavɨnê.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 A obêc yong a ge od a ob yong a lec môp wê nêl a kɨtong ên nêbê a o xêkɨzêc lêm.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Il lig Apumtau Yesu ma Anutu xovô pyap ên nêbê kɨyang wê a nêl ga, a o kɨtyoo lêm. Il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Buc wê a dô vɨgwe Damaskas ge, hɨzap levac wê King Aletas vông ge, vông nue la viac môp Damaskas nêb ob hôm a xôn,
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 lêc lige ya tung a vac sepac nɨlô dɨ vông a lop vac vuayen nipwo wê le vac xenac levac ge dɨ a lop mɨ la xenac kehe dɨ pec mɨ la ên hɨzap levac vɨgê.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.