1 Tessalonicenses 5

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xam lige, xe ob kɨvuu kɨyang vô xam lec buc me klismas wê Apumtau ob vena lec ge lêm,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 ên xacxam va vyac xovô ên xam nêbê il lungên buc tige tɨyi xocbê il lungên buc wê xomxo yôdac ti ob val vông yôdac vô susu vô bucên ge.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Vô buc tige xomxo tɨbeac ob nêl ên nêbê, “Gwêbaga buc malehe om il ob dô nidvɨha mê.” Lêc ge buc wê vɨyin ob val hɨvun he xôn lutibed tɨyi xocbê vêx ti nu obêc yubac ge od ta yaxên myavɨnê lutibed. Mêgem he ti o tɨyi wê ob pec ên vɨyin wê ob val ge lêm.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Lêc xam lige, xam o dô vac mapɨtoc lêm, om buc vɨyin tige i o lêc val vông xam yetac i tɨyi xocbê tɨbii yôdac vông xam yetac ge lêm,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 ên xam o dô vac bucên wê mapɨtoc ge lêm. Nge, il vɨhati dô vac vɨdiiên wê xêseac ge.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Mêgem il ob xêp i tɨyi xocbê tɨbii madɨluhu ge lêm. Nge, il madnôn i seac dɨ il pɨyôp i xovô,
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 ên xomxo wê yêp ge mi yêp vô bucên dɨ he wê num mia ge mi num mɨ vô mavmav vô bucên dɨ pɨyôp vô judajuda.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Dom il mô dô vac xêseac, om il pɨyôp i xovô, dɨ il vɨnyum môp vông vinên yuu xêdyaa vin lecmaên i kɨsuu il lec i tɨyi xocbê ngakwi xêkɨzêc kɨsuu il nidnɨvi lec ge. Dɨ il vông i vin kɨyang wê nêbê Apumtau obêc kô il mɨ il la dô hɨxôn i ge, om kɨyang tige i hɨvun il xôn i tɨyi xocbê kɨlung xêkɨzêc ta ti hɨvun il badzub xôn ge.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Ên Anutu o tung il ên nêbê ni ob nyag vô il mɨ kɨtya il vêl lêm. Nge, tung il ên nêbê il obêc vông i vin Apumtau Yesu Kɨlisi ge od ob vô il vêl ên il nêd nipaên.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu yib lec il nêd nipaên ên nêb il yibên yuu xôn madvɨha ge il vɨhati ob dô madvɨha hɨxôn i.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Mêgem xam nêl kɨyang nivɨha vôma dɨ ngɨduma xôn i tɨyi xocbê môp wê xam mi vông gwêbaga.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Xam lige, xe nêl vô xam bêga bê xam loc vac lime wê vông Anutu yuac vac xam mahɨgun ge kwa ngɨbi dɨ ngô he kɨyang, ên Apumtau vông he tu xam nêm levac ên nêb he i nêl kɨyang vô xam dɨ tɨtô xam.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Om xam vông he lê i vô levac lec yuac wê he vông ge, dɨ xam xêmyaa i vin lec he, dɨ xam vɨhati dô vac kɨyang malehe.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Xam lige, xe nêl xêkɨzêc vô xam bêga bê xam tɨtô he wê ni maên ge, dɨ xam ngɨdu he wê xona xona ge xôn, dɨ ngɨdu he wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge xôn, dɨ lum nêl kɨyang malehe vô xomxo vɨhati.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Le i lêc vông nipaên vac nipaên lêm. Nge, xam vông nivɨha vô lime hɨxôn tɨbii vɨhati i tɨyi buc vɨhati.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Xam dô hɨxôn xêmyaa nivɨha i tɨyi buc vɨhati,
16 Estejam sempre alegres,
17 dɨ xam kɨtaa vô Anutu i tɨyi buc vɨhati,
17 orem sempre
18 dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati, buc wê xam tulec vɨyin hɨxôn buc wê xam tulecên vɨyin ma ge. Xam tu Yesu Kɨlisi xe pyap, om Anutu nêb xam vông môp tibêgee.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Le i lêc le vac Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua xôn lêm,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 dɨ le i lêc vô nɨmi vô Anutu kɨyang wê xomxo ob nêl vô xam ge lêm,
20 Não desprezem as profecias .
21 dɨ xam yaxên kɨyang vɨhati mɨ wê, dêc hôm nôn nivɨha
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 dɨ sea nipaên vɨhati i loc dô xel.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Anutu vaci wê malehe kehe ge i vông xam tu xomxo ngɨbua, dɨ i viac xam kɨnum yuu myamkɨlôhô dɨ nimnɨvi ên xam dô nivɨha dɨ kɨyang soên ti i o lêc yêp vô xam vô buc wê Apumtau Yesu Kɨlisi ob lop mɨ lôm ge lêm.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu wê tyuc xam ên nêb xam tu i nue ge ob vông bêge vô xam, ên ici va ob pwoo i vya vac lêm.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Xam lige, xam kɨtaa vô Anutu ên i ngɨdu xe xôn.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Xam nêl vɨdiiên vô lime vông vinên vɨhati dɨ pul he vɨgê i tɨyi xocbê môp wê Anutu nue il mi vông ge.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 A nêl kɨyang xêkɨzêc lec Apumtau lê bêga bê xam kɨtong kɨpihac ga vô lime vông vinên vɨhati mɨ he i ngô.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Vɨzid nivɨha wê il Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i hɨvun xam vɨhati xôn.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.