1 Tessalonicenses 5

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xam lige, xe ob kɨvuu kɨyang vô xam lec buc me klismas wê Apumtau ob vena lec ge lêm,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 ên xacxam va vyac xovô ên xam nêbê il lungên buc tige tɨyi xocbê il lungên buc wê xomxo yôdac ti ob val vông yôdac vô susu vô bucên ge.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Vô buc tige xomxo tɨbeac ob nêl ên nêbê, “Gwêbaga buc malehe om il ob dô nidvɨha mê.” Lêc ge buc wê vɨyin ob val hɨvun he xôn lutibed tɨyi xocbê vêx ti nu obêc yubac ge od ta yaxên myavɨnê lutibed. Mêgem he ti o tɨyi wê ob pec ên vɨyin wê ob val ge lêm.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Lêc xam lige, xam o dô vac mapɨtoc lêm, om buc vɨyin tige i o lêc val vông xam yetac i tɨyi xocbê tɨbii yôdac vông xam yetac ge lêm,
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 ên xam o dô vac bucên wê mapɨtoc ge lêm. Nge, il vɨhati dô vac vɨdiiên wê xêseac ge.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Mêgem il ob xêp i tɨyi xocbê tɨbii madɨluhu ge lêm. Nge, il madnôn i seac dɨ il pɨyôp i xovô,
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ên xomxo wê yêp ge mi yêp vô bucên dɨ he wê num mia ge mi num mɨ vô mavmav vô bucên dɨ pɨyôp vô judajuda.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Dom il mô dô vac xêseac, om il pɨyôp i xovô, dɨ il vɨnyum môp vông vinên yuu xêdyaa vin lecmaên i kɨsuu il lec i tɨyi xocbê ngakwi xêkɨzêc kɨsuu il nidnɨvi lec ge. Dɨ il vông i vin kɨyang wê nêbê Apumtau obêc kô il mɨ il la dô hɨxôn i ge, om kɨyang tige i hɨvun il xôn i tɨyi xocbê kɨlung xêkɨzêc ta ti hɨvun il badzub xôn ge.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Ên Anutu o tung il ên nêbê ni ob nyag vô il mɨ kɨtya il vêl lêm. Nge, tung il ên nêbê il obêc vông i vin Apumtau Yesu Kɨlisi ge od ob vô il vêl ên il nêd nipaên.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu yib lec il nêd nipaên ên nêb il yibên yuu xôn madvɨha ge il vɨhati ob dô madvɨha hɨxôn i.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Mêgem xam nêl kɨyang nivɨha vôma dɨ ngɨduma xôn i tɨyi xocbê môp wê xam mi vông gwêbaga.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Xam lige, xe nêl vô xam bêga bê xam loc vac lime wê vông Anutu yuac vac xam mahɨgun ge kwa ngɨbi dɨ ngô he kɨyang, ên Apumtau vông he tu xam nêm levac ên nêb he i nêl kɨyang vô xam dɨ tɨtô xam.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Om xam vông he lê i vô levac lec yuac wê he vông ge, dɨ xam xêmyaa i vin lec he, dɨ xam vɨhati dô vac kɨyang malehe.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Xam lige, xe nêl xêkɨzêc vô xam bêga bê xam tɨtô he wê ni maên ge, dɨ xam ngɨdu he wê xona xona ge xôn, dɨ ngɨdu he wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge xôn, dɨ lum nêl kɨyang malehe vô xomxo vɨhati.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Le i lêc vông nipaên vac nipaên lêm. Nge, xam vông nivɨha vô lime hɨxôn tɨbii vɨhati i tɨyi buc vɨhati.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Xam dô hɨxôn xêmyaa nivɨha i tɨyi buc vɨhati,
16 Regozijai-vos sempre.
17 dɨ xam kɨtaa vô Anutu i tɨyi buc vɨhati,
17 Orai sem cessar.
18 dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati, buc wê xam tulec vɨyin hɨxôn buc wê xam tulecên vɨyin ma ge. Xam tu Yesu Kɨlisi xe pyap, om Anutu nêb xam vông môp tibêgee.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Le i lêc le vac Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua xôn lêm,
19 Não extingais o Espírito.
20 dɨ le i lêc vô nɨmi vô Anutu kɨyang wê xomxo ob nêl vô xam ge lêm,
20 Não desprezeis as profecias.
21 dɨ xam yaxên kɨyang vɨhati mɨ wê, dêc hôm nôn nivɨha
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 dɨ sea nipaên vɨhati i loc dô xel.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Anutu vaci wê malehe kehe ge i vông xam tu xomxo ngɨbua, dɨ i viac xam kɨnum yuu myamkɨlôhô dɨ nimnɨvi ên xam dô nivɨha dɨ kɨyang soên ti i o lêc yêp vô xam vô buc wê Apumtau Yesu Kɨlisi ob lop mɨ lôm ge lêm.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu wê tyuc xam ên nêb xam tu i nue ge ob vông bêge vô xam, ên ici va ob pwoo i vya vac lêm.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Xam lige, xam kɨtaa vô Anutu ên i ngɨdu xe xôn.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Xam nêl vɨdiiên vô lime vông vinên vɨhati dɨ pul he vɨgê i tɨyi xocbê môp wê Anutu nue il mi vông ge.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 A nêl kɨyang xêkɨzêc lec Apumtau lê bêga bê xam kɨtong kɨpihac ga vô lime vông vinên vɨhati mɨ he i ngô.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Vɨzid nivɨha wê il Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i hɨvun xam vɨhati xôn.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.