1 Tessalonicenses 5

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xam lige, xe ob kɨvuu kɨyang vô xam lec buc me klismas wê Apumtau ob vena lec ge lêm,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 ên xacxam va vyac xovô ên xam nêbê il lungên buc tige tɨyi xocbê il lungên buc wê xomxo yôdac ti ob val vông yôdac vô susu vô bucên ge.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Vô buc tige xomxo tɨbeac ob nêl ên nêbê, “Gwêbaga buc malehe om il ob dô nidvɨha mê.” Lêc ge buc wê vɨyin ob val hɨvun he xôn lutibed tɨyi xocbê vêx ti nu obêc yubac ge od ta yaxên myavɨnê lutibed. Mêgem he ti o tɨyi wê ob pec ên vɨyin wê ob val ge lêm.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Lêc xam lige, xam o dô vac mapɨtoc lêm, om buc vɨyin tige i o lêc val vông xam yetac i tɨyi xocbê tɨbii yôdac vông xam yetac ge lêm,
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 ên xam o dô vac bucên wê mapɨtoc ge lêm. Nge, il vɨhati dô vac vɨdiiên wê xêseac ge.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Mêgem il ob xêp i tɨyi xocbê tɨbii madɨluhu ge lêm. Nge, il madnôn i seac dɨ il pɨyôp i xovô,
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ên xomxo wê yêp ge mi yêp vô bucên dɨ he wê num mia ge mi num mɨ vô mavmav vô bucên dɨ pɨyôp vô judajuda.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Dom il mô dô vac xêseac, om il pɨyôp i xovô, dɨ il vɨnyum môp vông vinên yuu xêdyaa vin lecmaên i kɨsuu il lec i tɨyi xocbê ngakwi xêkɨzêc kɨsuu il nidnɨvi lec ge. Dɨ il vông i vin kɨyang wê nêbê Apumtau obêc kô il mɨ il la dô hɨxôn i ge, om kɨyang tige i hɨvun il xôn i tɨyi xocbê kɨlung xêkɨzêc ta ti hɨvun il badzub xôn ge.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ên Anutu o tung il ên nêbê ni ob nyag vô il mɨ kɨtya il vêl lêm. Nge, tung il ên nêbê il obêc vông i vin Apumtau Yesu Kɨlisi ge od ob vô il vêl ên il nêd nipaên.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu yib lec il nêd nipaên ên nêb il yibên yuu xôn madvɨha ge il vɨhati ob dô madvɨha hɨxôn i.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Mêgem xam nêl kɨyang nivɨha vôma dɨ ngɨduma xôn i tɨyi xocbê môp wê xam mi vông gwêbaga.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Xam lige, xe nêl vô xam bêga bê xam loc vac lime wê vông Anutu yuac vac xam mahɨgun ge kwa ngɨbi dɨ ngô he kɨyang, ên Apumtau vông he tu xam nêm levac ên nêb he i nêl kɨyang vô xam dɨ tɨtô xam.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Om xam vông he lê i vô levac lec yuac wê he vông ge, dɨ xam xêmyaa i vin lec he, dɨ xam vɨhati dô vac kɨyang malehe.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Xam lige, xe nêl xêkɨzêc vô xam bêga bê xam tɨtô he wê ni maên ge, dɨ xam ngɨdu he wê xona xona ge xôn, dɨ ngɨdu he wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge xôn, dɨ lum nêl kɨyang malehe vô xomxo vɨhati.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Le i lêc vông nipaên vac nipaên lêm. Nge, xam vông nivɨha vô lime hɨxôn tɨbii vɨhati i tɨyi buc vɨhati.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Xam dô hɨxôn xêmyaa nivɨha i tɨyi buc vɨhati,
16 Estejam sempre alegres.
17 dɨ xam kɨtaa vô Anutu i tɨyi buc vɨhati,
17 Orem sem cessar.
18 dɨ xam pɨmil Anutu i tɨyi buc vɨhati, buc wê xam tulec vɨyin hɨxôn buc wê xam tulecên vɨyin ma ge. Xam tu Yesu Kɨlisi xe pyap, om Anutu nêb xam vông môp tibêgee.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Le i lêc le vac Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua xôn lêm,
19 Não apaguem o Espírito.
20 dɨ le i lêc vô nɨmi vô Anutu kɨyang wê xomxo ob nêl vô xam ge lêm,
20 Não desprezem as profecias.
21 dɨ xam yaxên kɨyang vɨhati mɨ wê, dêc hôm nôn nivɨha
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 dɨ sea nipaên vɨhati i loc dô xel.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Anutu vaci wê malehe kehe ge i vông xam tu xomxo ngɨbua, dɨ i viac xam kɨnum yuu myamkɨlôhô dɨ nimnɨvi ên xam dô nivɨha dɨ kɨyang soên ti i o lêc yêp vô xam vô buc wê Apumtau Yesu Kɨlisi ob lop mɨ lôm ge lêm.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu wê tyuc xam ên nêb xam tu i nue ge ob vông bêge vô xam, ên ici va ob pwoo i vya vac lêm.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Xam lige, xam kɨtaa vô Anutu ên i ngɨdu xe xôn.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Xam nêl vɨdiiên vô lime vông vinên vɨhati dɨ pul he vɨgê i tɨyi xocbê môp wê Anutu nue il mi vông ge.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 A nêl kɨyang xêkɨzêc lec Apumtau lê bêga bê xam kɨtong kɨpihac ga vô lime vông vinên vɨhati mɨ he i ngô.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Vɨzid nivɨha wê il Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i hɨvun xam vɨhati xôn.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.