1 Timóteo 5
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Timoti, ông ngɨvihi ti, om le i lêc tɨtô kɨpwoc ya kɨyang hɨgacên lêm. Nge, ông tɨtô kɨpwoc ya kɨyang wê ông ob lum nêl ge i tɨyi xocbê ông nêl vô mam ge. Dɨ ông tɨtô he ngɨvihi i tɨyi xocbê ông tɨtô lime vux ge,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 dɨ tɨtô he vêxta i tɨyi xocbê ông tɨtô tame ge, dɨ tɨtô he vêxwo hɨxôn nɨlôm paha i tɨyi xocbê ông tɨtô lime vêx ge.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Xam viac vêxôv wê bue nue ma ge ên ti o dô wê ob viac he ge lêm.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Lêc vêxôv bue nue obêc dô ge od he i viac bu vêx tyo dɨ viac tae mae hɨxôn, i tɨyi wê he ob hi myavɨwen wê tae mae vông vô he ge. Ên he obêc viac tae mae bue nivɨha ge od Anutu ob yê he nivɨha.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Vêxôv wê bue nue ma dɨ i dô gɨlon ge, vêxôv tige ob vông nɨlô la vô Anutu dɨ kɨtaa vô i vɨdiiên yuu bucên vɨhati ên nêb Anutu i ngɨdu i xôn.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Lêc vêxôv ti obêc vông nɨlô la vô môp kɨbun ga dɨ tɨmu vô môp wê ici va xovô ge od ge tɨyi xocbê vêxôv tige yib waa.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Om ông nêl kɨyang tige vô he ên he i dô nivɨha dɨ nipaên ti i o lêc yêp vô he lêm.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ên xomxo ti obêc viac tae mae lie nivɨha lêm ge od tɨyi xocbê xomxo tige sea vông vinên wê i vông ge, mêd tu xomxo nipaên wê luu tɨbii madɨluhu vêl ge.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Om vêxôv wê bue nue ma ge, ông kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac, ên konglegesen i kɨtong dɨ viac he wê lê yêp vac kɨpihac ge. Le i lêc kɨvuu vêxôv vɨhati lê lêm. Nge, he wê ông ob kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac ên konglegesen i viac he ge, he gee wê tu vêxta tɨyi xocbê klismas mɨla 60 dɨ he kô lɨya tibed lêc lɨya yib,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 dɨ he lê vô levac ên môp nivɨha wê he mi vông ge, dɨ he viac nue nivɨha om nue lig mɨ vô levac dɨ tɨmu vô môp nivɨha, dɨ he mi kô tɨbii mɨ la vac ben dɨ la viac he nivɨha, dɨ he viac xomxo vông vinên nivɨha yang, dɨ ngɨdu xomxo wê tulec vɨyin ge xôn, dɨ mi vông môp nivɨha vɨyang vɨyang ge. Om vêxôv tibêgee wê ông ob kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac ên konglegesen i viac he ya susu.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 — ausente —
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Dɨ he vêxôv wê gên dô vêxwo ge, he lê obêc yêp vac kɨpihac mɨ konglegesen viac he ya susu ge od he ob vô ni maên ên yuac, dɨ he ob la vɨlee vɨlee vô lie dɨ vôngên yuac ob ma. Dɨ he ob vông môp nipaên wê luu vêl ge hɨxôn bêga bê he ob la ngô xomxo nên kɨyang pyap dɨ la tɨyoo i la, dɨ he ob nêl kɨyang nipaên tɨyi wê xomxo vông vinên nêlên ob ma ge.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Mêgem a ob nêl vô xam bêga bê he vêxôv wê gên dô vêxwo ge, konglegesen i o lêc viac he lêm. Nge, vêxôv tibêgee he i kô vux i tii vac dɨ kô nue dɨ viac he xumac, ên he obêc vông bêge ge od tɨbii wê yê il nipaên ge ob tulec môp tɨyi wê he ob nêl kɨyang nipaên lec il ge lêm.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Il xovô ên il nêbê vêxôv ya sea môp nivɨha dɨ la tɨmu vô Seten vông môp.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Om vêx wê vông i vin ge, li vêxôv ti obêc dô ge od i viac i nivɨha dɨ vôngên vɨyin vô konglegesen i ma, ên konglegesen ob viac vêxôv wê nue bue ma dɨ i dô gɨlon ge.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Xomxo levac wê viac xam dɨ vông he yuac nivɨha ge, xam wê he nivɨha dɨ pɨmil he dɨ ngɨdu he xôn ya susu nivɨha. Dɨ he wê nêl Anutu kɨyang vô xam dɨ tɨxuu xam ya xolac ge, xam viac he nivɨha i luu vêl,
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 i tɨyi kɨyang wê yêp vac Moses xolac bêga ên nêbê, “Bwoc levac ti obêc vông yuac vô ông dɨ kê wit ninɨvi vêl ge od le i lêc ku i mya xôn lêm.” Kɨyang nêl bêge dɨ
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Xomxo tibed obêc nêl kɨyang lec gyovɨxa ti ên nêb i vông môp soên ge od ông o lêc ngô kɨyang wê ici va nêl ge lêm. Lêc xomxo yuu me yon obêc nêl kɨyang tɨyima lec gyovɨxa ên nêbê i vông môp soên ge od ông ngô dɨ yaxên kɨyang wê he vông ge.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Xomxo levac ti obêc vông môp nipaên ge od xam nêl i nên nipaên lec i manôn vac konglegesen mahɨgun ên lie vɨhati i yê dɨ xona nên.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 A, Pol, a le vô Anutu yuu Yesu Kɨlisi hɨxôn Anutu nue angela manôn dɨ a nêl vô ông bêga bê ông ngô kɨyang vɨhati wê a nêl ga dɨ tɨmu vô dɨ yaxên xomxo ya kɨyang tige. Lêc le i lêc yaxên he lutibed lêm. Nge, ông ngô he kɨyang dɨ yaxên kehe i yêp seac lê. Le i lêc nêl kɨyang xêkɨzêc vô xomxo ya dɨ lum nêl kɨyang vô lime lêm. Nge, ông wê he vɨhati tɨyima.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Le i lêc vɨnoo xomxo ti decdec dɨ tung i vac yuac wê konglegesen vông ge lêm. Dɨ le i lêc loc vac môp nipaên wê xomxo ya mi vông ge lêm. Nge, ông viac ông nimvɨha dɨ dô hɨxôn nɨlôm paha.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Le i lêc num mia ningɨgooên pɨleva lêm. Nge, ông num mia wain nipwo ti hɨxôn ên i ngɨdu ông xêmyaa xôn, ên yidac wê mi vông ông ngɨnong ge i ma.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Nipaên wê xomxo ya mi vông ge yêp seac vô il, om il xovô ên il nêbê he ob tulec myavɨwen nipaên. Lêc nipaên wê xomxo ya vông ge yêp xôpacên, lêc obêc tɨmuên ge od ob yêp seac êno.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Dɨ môp nivɨha wê xomxo mi vông ge tɨyi bêge êno, ên mangwe yêp seac dɨ mangwe yêp xôpacên, lêc vɨhati obêc yêp seac tɨmuên.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.