1 Timóteo 5
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Timoti, ông ngɨvihi ti, om le i lêc tɨtô kɨpwoc ya kɨyang hɨgacên lêm. Nge, ông tɨtô kɨpwoc ya kɨyang wê ông ob lum nêl ge i tɨyi xocbê ông nêl vô mam ge. Dɨ ông tɨtô he ngɨvihi i tɨyi xocbê ông tɨtô lime vux ge,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 dɨ tɨtô he vêxta i tɨyi xocbê ông tɨtô tame ge, dɨ tɨtô he vêxwo hɨxôn nɨlôm paha i tɨyi xocbê ông tɨtô lime vêx ge.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Xam viac vêxôv wê bue nue ma ge ên ti o dô wê ob viac he ge lêm.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Lêc vêxôv bue nue obêc dô ge od he i viac bu vêx tyo dɨ viac tae mae hɨxôn, i tɨyi wê he ob hi myavɨwen wê tae mae vông vô he ge. Ên he obêc viac tae mae bue nivɨha ge od Anutu ob yê he nivɨha.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Vêxôv wê bue nue ma dɨ i dô gɨlon ge, vêxôv tige ob vông nɨlô la vô Anutu dɨ kɨtaa vô i vɨdiiên yuu bucên vɨhati ên nêb Anutu i ngɨdu i xôn.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Lêc vêxôv ti obêc vông nɨlô la vô môp kɨbun ga dɨ tɨmu vô môp wê ici va xovô ge od ge tɨyi xocbê vêxôv tige yib waa.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Om ông nêl kɨyang tige vô he ên he i dô nivɨha dɨ nipaên ti i o lêc yêp vô he lêm.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ên xomxo ti obêc viac tae mae lie nivɨha lêm ge od tɨyi xocbê xomxo tige sea vông vinên wê i vông ge, mêd tu xomxo nipaên wê luu tɨbii madɨluhu vêl ge.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Om vêxôv wê bue nue ma ge, ông kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac, ên konglegesen i kɨtong dɨ viac he wê lê yêp vac kɨpihac ge. Le i lêc kɨvuu vêxôv vɨhati lê lêm. Nge, he wê ông ob kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac ên konglegesen i viac he ge, he gee wê tu vêxta tɨyi xocbê klismas mɨla 60 dɨ he kô lɨya tibed lêc lɨya yib,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 dɨ he lê vô levac ên môp nivɨha wê he mi vông ge, dɨ he viac nue nivɨha om nue lig mɨ vô levac dɨ tɨmu vô môp nivɨha, dɨ he mi kô tɨbii mɨ la vac ben dɨ la viac he nivɨha, dɨ he viac xomxo vông vinên nivɨha yang, dɨ ngɨdu xomxo wê tulec vɨyin ge xôn, dɨ mi vông môp nivɨha vɨyang vɨyang ge. Om vêxôv tibêgee wê ông ob kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac ên konglegesen i viac he ya susu.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Dɨ he vêxôv wê gên dô vêxwo ge, he lê obêc yêp vac kɨpihac mɨ konglegesen viac he ya susu ge od he ob vô ni maên ên yuac, dɨ he ob la vɨlee vɨlee vô lie dɨ vôngên yuac ob ma. Dɨ he ob vông môp nipaên wê luu vêl ge hɨxôn bêga bê he ob la ngô xomxo nên kɨyang pyap dɨ la tɨyoo i la, dɨ he ob nêl kɨyang nipaên tɨyi wê xomxo vông vinên nêlên ob ma ge.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Mêgem a ob nêl vô xam bêga bê he vêxôv wê gên dô vêxwo ge, konglegesen i o lêc viac he lêm. Nge, vêxôv tibêgee he i kô vux i tii vac dɨ kô nue dɨ viac he xumac, ên he obêc vông bêge ge od tɨbii wê yê il nipaên ge ob tulec môp tɨyi wê he ob nêl kɨyang nipaên lec il ge lêm.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Il xovô ên il nêbê vêxôv ya sea môp nivɨha dɨ la tɨmu vô Seten vông môp.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Om vêx wê vông i vin ge, li vêxôv ti obêc dô ge od i viac i nivɨha dɨ vôngên vɨyin vô konglegesen i ma, ên konglegesen ob viac vêxôv wê nue bue ma dɨ i dô gɨlon ge.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Xomxo levac wê viac xam dɨ vông he yuac nivɨha ge, xam wê he nivɨha dɨ pɨmil he dɨ ngɨdu he xôn ya susu nivɨha. Dɨ he wê nêl Anutu kɨyang vô xam dɨ tɨxuu xam ya xolac ge, xam viac he nivɨha i luu vêl,
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 i tɨyi kɨyang wê yêp vac Moses xolac bêga ên nêbê, “Bwoc levac ti obêc vông yuac vô ông dɨ kê wit ninɨvi vêl ge od le i lêc ku i mya xôn lêm.” Kɨyang nêl bêge dɨ
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Xomxo tibed obêc nêl kɨyang lec gyovɨxa ti ên nêb i vông môp soên ge od ông o lêc ngô kɨyang wê ici va nêl ge lêm. Lêc xomxo yuu me yon obêc nêl kɨyang tɨyima lec gyovɨxa ên nêbê i vông môp soên ge od ông ngô dɨ yaxên kɨyang wê he vông ge.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Xomxo levac ti obêc vông môp nipaên ge od xam nêl i nên nipaên lec i manôn vac konglegesen mahɨgun ên lie vɨhati i yê dɨ xona nên.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 A, Pol, a le vô Anutu yuu Yesu Kɨlisi hɨxôn Anutu nue angela manôn dɨ a nêl vô ông bêga bê ông ngô kɨyang vɨhati wê a nêl ga dɨ tɨmu vô dɨ yaxên xomxo ya kɨyang tige. Lêc le i lêc yaxên he lutibed lêm. Nge, ông ngô he kɨyang dɨ yaxên kehe i yêp seac lê. Le i lêc nêl kɨyang xêkɨzêc vô xomxo ya dɨ lum nêl kɨyang vô lime lêm. Nge, ông wê he vɨhati tɨyima.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Le i lêc vɨnoo xomxo ti decdec dɨ tung i vac yuac wê konglegesen vông ge lêm. Dɨ le i lêc loc vac môp nipaên wê xomxo ya mi vông ge lêm. Nge, ông viac ông nimvɨha dɨ dô hɨxôn nɨlôm paha.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Le i lêc num mia ningɨgooên pɨleva lêm. Nge, ông num mia wain nipwo ti hɨxôn ên i ngɨdu ông xêmyaa xôn, ên yidac wê mi vông ông ngɨnong ge i ma.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nipaên wê xomxo ya mi vông ge yêp seac vô il, om il xovô ên il nêbê he ob tulec myavɨwen nipaên. Lêc nipaên wê xomxo ya vông ge yêp xôpacên, lêc obêc tɨmuên ge od ob yêp seac êno.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Dɨ môp nivɨha wê xomxo mi vông ge tɨyi bêge êno, ên mangwe yêp seac dɨ mangwe yêp xôpacên, lêc vɨhati obêc yêp seac tɨmuên.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.