1 Timóteo 5

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoti, ông ngɨvihi ti, om le i lêc tɨtô kɨpwoc ya kɨyang hɨgacên lêm. Nge, ông tɨtô kɨpwoc ya kɨyang wê ông ob lum nêl ge i tɨyi xocbê ông nêl vô mam ge. Dɨ ông tɨtô he ngɨvihi i tɨyi xocbê ông tɨtô lime vux ge,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 dɨ tɨtô he vêxta i tɨyi xocbê ông tɨtô tame ge, dɨ tɨtô he vêxwo hɨxôn nɨlôm paha i tɨyi xocbê ông tɨtô lime vêx ge.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Xam viac vêxôv wê bue nue ma ge ên ti o dô wê ob viac he ge lêm.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Lêc vêxôv bue nue obêc dô ge od he i viac bu vêx tyo dɨ viac tae mae hɨxôn, i tɨyi wê he ob hi myavɨwen wê tae mae vông vô he ge. Ên he obêc viac tae mae bue nivɨha ge od Anutu ob yê he nivɨha.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Vêxôv wê bue nue ma dɨ i dô gɨlon ge, vêxôv tige ob vông nɨlô la vô Anutu dɨ kɨtaa vô i vɨdiiên yuu bucên vɨhati ên nêb Anutu i ngɨdu i xôn.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Lêc vêxôv ti obêc vông nɨlô la vô môp kɨbun ga dɨ tɨmu vô môp wê ici va xovô ge od ge tɨyi xocbê vêxôv tige yib waa.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Om ông nêl kɨyang tige vô he ên he i dô nivɨha dɨ nipaên ti i o lêc yêp vô he lêm.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ên xomxo ti obêc viac tae mae lie nivɨha lêm ge od tɨyi xocbê xomxo tige sea vông vinên wê i vông ge, mêd tu xomxo nipaên wê luu tɨbii madɨluhu vêl ge.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Om vêxôv wê bue nue ma ge, ông kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac, ên konglegesen i kɨtong dɨ viac he wê lê yêp vac kɨpihac ge. Le i lêc kɨvuu vêxôv vɨhati lê lêm. Nge, he wê ông ob kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac ên konglegesen i viac he ge, he gee wê tu vêxta tɨyi xocbê klismas mɨla 60 dɨ he kô lɨya tibed lêc lɨya yib,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 dɨ he lê vô levac ên môp nivɨha wê he mi vông ge, dɨ he viac nue nivɨha om nue lig mɨ vô levac dɨ tɨmu vô môp nivɨha, dɨ he mi kô tɨbii mɨ la vac ben dɨ la viac he nivɨha, dɨ he viac xomxo vông vinên nivɨha yang, dɨ ngɨdu xomxo wê tulec vɨyin ge xôn, dɨ mi vông môp nivɨha vɨyang vɨyang ge. Om vêxôv tibêgee wê ông ob kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac ên konglegesen i viac he ya susu.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 — ausente —
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Dɨ he vêxôv wê gên dô vêxwo ge, he lê obêc yêp vac kɨpihac mɨ konglegesen viac he ya susu ge od he ob vô ni maên ên yuac, dɨ he ob la vɨlee vɨlee vô lie dɨ vôngên yuac ob ma. Dɨ he ob vông môp nipaên wê luu vêl ge hɨxôn bêga bê he ob la ngô xomxo nên kɨyang pyap dɨ la tɨyoo i la, dɨ he ob nêl kɨyang nipaên tɨyi wê xomxo vông vinên nêlên ob ma ge.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Mêgem a ob nêl vô xam bêga bê he vêxôv wê gên dô vêxwo ge, konglegesen i o lêc viac he lêm. Nge, vêxôv tibêgee he i kô vux i tii vac dɨ kô nue dɨ viac he xumac, ên he obêc vông bêge ge od tɨbii wê yê il nipaên ge ob tulec môp tɨyi wê he ob nêl kɨyang nipaên lec il ge lêm.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Il xovô ên il nêbê vêxôv ya sea môp nivɨha dɨ la tɨmu vô Seten vông môp.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Om vêx wê vông i vin ge, li vêxôv ti obêc dô ge od i viac i nivɨha dɨ vôngên vɨyin vô konglegesen i ma, ên konglegesen ob viac vêxôv wê nue bue ma dɨ i dô gɨlon ge.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Xomxo levac wê viac xam dɨ vông he yuac nivɨha ge, xam wê he nivɨha dɨ pɨmil he dɨ ngɨdu he xôn ya susu nivɨha. Dɨ he wê nêl Anutu kɨyang vô xam dɨ tɨxuu xam ya xolac ge, xam viac he nivɨha i luu vêl,
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 i tɨyi kɨyang wê yêp vac Moses xolac bêga ên nêbê, “Bwoc levac ti obêc vông yuac vô ông dɨ kê wit ninɨvi vêl ge od le i lêc ku i mya xôn lêm.” Kɨyang nêl bêge dɨ
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Xomxo tibed obêc nêl kɨyang lec gyovɨxa ti ên nêb i vông môp soên ge od ông o lêc ngô kɨyang wê ici va nêl ge lêm. Lêc xomxo yuu me yon obêc nêl kɨyang tɨyima lec gyovɨxa ên nêbê i vông môp soên ge od ông ngô dɨ yaxên kɨyang wê he vông ge.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Xomxo levac ti obêc vông môp nipaên ge od xam nêl i nên nipaên lec i manôn vac konglegesen mahɨgun ên lie vɨhati i yê dɨ xona nên.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 A, Pol, a le vô Anutu yuu Yesu Kɨlisi hɨxôn Anutu nue angela manôn dɨ a nêl vô ông bêga bê ông ngô kɨyang vɨhati wê a nêl ga dɨ tɨmu vô dɨ yaxên xomxo ya kɨyang tige. Lêc le i lêc yaxên he lutibed lêm. Nge, ông ngô he kɨyang dɨ yaxên kehe i yêp seac lê. Le i lêc nêl kɨyang xêkɨzêc vô xomxo ya dɨ lum nêl kɨyang vô lime lêm. Nge, ông wê he vɨhati tɨyima.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Le i lêc vɨnoo xomxo ti decdec dɨ tung i vac yuac wê konglegesen vông ge lêm. Dɨ le i lêc loc vac môp nipaên wê xomxo ya mi vông ge lêm. Nge, ông viac ông nimvɨha dɨ dô hɨxôn nɨlôm paha.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Le i lêc num mia ningɨgooên pɨleva lêm. Nge, ông num mia wain nipwo ti hɨxôn ên i ngɨdu ông xêmyaa xôn, ên yidac wê mi vông ông ngɨnong ge i ma.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Nipaên wê xomxo ya mi vông ge yêp seac vô il, om il xovô ên il nêbê he ob tulec myavɨwen nipaên. Lêc nipaên wê xomxo ya vông ge yêp xôpacên, lêc obêc tɨmuên ge od ob yêp seac êno.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Dɨ môp nivɨha wê xomxo mi vông ge tɨyi bêge êno, ên mangwe yêp seac dɨ mangwe yêp xôpacên, lêc vɨhati obêc yêp seac tɨmuên.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.