1 Timóteo 5

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timoti, ông ngɨvihi ti, om le i lêc tɨtô kɨpwoc ya kɨyang hɨgacên lêm. Nge, ông tɨtô kɨpwoc ya kɨyang wê ông ob lum nêl ge i tɨyi xocbê ông nêl vô mam ge. Dɨ ông tɨtô he ngɨvihi i tɨyi xocbê ông tɨtô lime vux ge,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 dɨ tɨtô he vêxta i tɨyi xocbê ông tɨtô tame ge, dɨ tɨtô he vêxwo hɨxôn nɨlôm paha i tɨyi xocbê ông tɨtô lime vêx ge.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Xam viac vêxôv wê bue nue ma ge ên ti o dô wê ob viac he ge lêm.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Lêc vêxôv bue nue obêc dô ge od he i viac bu vêx tyo dɨ viac tae mae hɨxôn, i tɨyi wê he ob hi myavɨwen wê tae mae vông vô he ge. Ên he obêc viac tae mae bue nivɨha ge od Anutu ob yê he nivɨha.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Vêxôv wê bue nue ma dɨ i dô gɨlon ge, vêxôv tige ob vông nɨlô la vô Anutu dɨ kɨtaa vô i vɨdiiên yuu bucên vɨhati ên nêb Anutu i ngɨdu i xôn.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Lêc vêxôv ti obêc vông nɨlô la vô môp kɨbun ga dɨ tɨmu vô môp wê ici va xovô ge od ge tɨyi xocbê vêxôv tige yib waa.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Om ông nêl kɨyang tige vô he ên he i dô nivɨha dɨ nipaên ti i o lêc yêp vô he lêm.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ên xomxo ti obêc viac tae mae lie nivɨha lêm ge od tɨyi xocbê xomxo tige sea vông vinên wê i vông ge, mêd tu xomxo nipaên wê luu tɨbii madɨluhu vêl ge.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Om vêxôv wê bue nue ma ge, ông kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac, ên konglegesen i kɨtong dɨ viac he wê lê yêp vac kɨpihac ge. Le i lêc kɨvuu vêxôv vɨhati lê lêm. Nge, he wê ông ob kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac ên konglegesen i viac he ge, he gee wê tu vêxta tɨyi xocbê klismas mɨla 60 dɨ he kô lɨya tibed lêc lɨya yib,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 dɨ he lê vô levac ên môp nivɨha wê he mi vông ge, dɨ he viac nue nivɨha om nue lig mɨ vô levac dɨ tɨmu vô môp nivɨha, dɨ he mi kô tɨbii mɨ la vac ben dɨ la viac he nivɨha, dɨ he viac xomxo vông vinên nivɨha yang, dɨ ngɨdu xomxo wê tulec vɨyin ge xôn, dɨ mi vông môp nivɨha vɨyang vɨyang ge. Om vêxôv tibêgee wê ông ob kɨvuu he lê i yêp vac kɨpihac ên konglegesen i viac he ya susu.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Dɨ he vêxôv wê gên dô vêxwo ge, he lê obêc yêp vac kɨpihac mɨ konglegesen viac he ya susu ge od he ob vô ni maên ên yuac, dɨ he ob la vɨlee vɨlee vô lie dɨ vôngên yuac ob ma. Dɨ he ob vông môp nipaên wê luu vêl ge hɨxôn bêga bê he ob la ngô xomxo nên kɨyang pyap dɨ la tɨyoo i la, dɨ he ob nêl kɨyang nipaên tɨyi wê xomxo vông vinên nêlên ob ma ge.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Mêgem a ob nêl vô xam bêga bê he vêxôv wê gên dô vêxwo ge, konglegesen i o lêc viac he lêm. Nge, vêxôv tibêgee he i kô vux i tii vac dɨ kô nue dɨ viac he xumac, ên he obêc vông bêge ge od tɨbii wê yê il nipaên ge ob tulec môp tɨyi wê he ob nêl kɨyang nipaên lec il ge lêm.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Il xovô ên il nêbê vêxôv ya sea môp nivɨha dɨ la tɨmu vô Seten vông môp.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Om vêx wê vông i vin ge, li vêxôv ti obêc dô ge od i viac i nivɨha dɨ vôngên vɨyin vô konglegesen i ma, ên konglegesen ob viac vêxôv wê nue bue ma dɨ i dô gɨlon ge.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Xomxo levac wê viac xam dɨ vông he yuac nivɨha ge, xam wê he nivɨha dɨ pɨmil he dɨ ngɨdu he xôn ya susu nivɨha. Dɨ he wê nêl Anutu kɨyang vô xam dɨ tɨxuu xam ya xolac ge, xam viac he nivɨha i luu vêl,
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 i tɨyi kɨyang wê yêp vac Moses xolac bêga ên nêbê, “Bwoc levac ti obêc vông yuac vô ông dɨ kê wit ninɨvi vêl ge od le i lêc ku i mya xôn lêm.” Kɨyang nêl bêge dɨ
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Xomxo tibed obêc nêl kɨyang lec gyovɨxa ti ên nêb i vông môp soên ge od ông o lêc ngô kɨyang wê ici va nêl ge lêm. Lêc xomxo yuu me yon obêc nêl kɨyang tɨyima lec gyovɨxa ên nêbê i vông môp soên ge od ông ngô dɨ yaxên kɨyang wê he vông ge.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Xomxo levac ti obêc vông môp nipaên ge od xam nêl i nên nipaên lec i manôn vac konglegesen mahɨgun ên lie vɨhati i yê dɨ xona nên.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 A, Pol, a le vô Anutu yuu Yesu Kɨlisi hɨxôn Anutu nue angela manôn dɨ a nêl vô ông bêga bê ông ngô kɨyang vɨhati wê a nêl ga dɨ tɨmu vô dɨ yaxên xomxo ya kɨyang tige. Lêc le i lêc yaxên he lutibed lêm. Nge, ông ngô he kɨyang dɨ yaxên kehe i yêp seac lê. Le i lêc nêl kɨyang xêkɨzêc vô xomxo ya dɨ lum nêl kɨyang vô lime lêm. Nge, ông wê he vɨhati tɨyima.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Le i lêc vɨnoo xomxo ti decdec dɨ tung i vac yuac wê konglegesen vông ge lêm. Dɨ le i lêc loc vac môp nipaên wê xomxo ya mi vông ge lêm. Nge, ông viac ông nimvɨha dɨ dô hɨxôn nɨlôm paha.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Le i lêc num mia ningɨgooên pɨleva lêm. Nge, ông num mia wain nipwo ti hɨxôn ên i ngɨdu ông xêmyaa xôn, ên yidac wê mi vông ông ngɨnong ge i ma.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nipaên wê xomxo ya mi vông ge yêp seac vô il, om il xovô ên il nêbê he ob tulec myavɨwen nipaên. Lêc nipaên wê xomxo ya vông ge yêp xôpacên, lêc obêc tɨmuên ge od ob yêp seac êno.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Dɨ môp nivɨha wê xomxo mi vông ge tɨyi bêge êno, ên mangwe yêp seac dɨ mangwe yêp xôpacên, lêc vɨhati obêc yêp seac tɨmuên.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.