1 Pedro 3
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 A nêl pyap gwêba ên a nêbê xam loc vac xomxo levac kwa ngɨbi, om a ob nêl kɨyang tiga vô xam vêx wê xam kô vux ge bêga bê xam loc vac lɨyame kɨyang kwa ngɨbi, ên he ya obêc vông i vin Anutu kɨyang lêm ge od he ob yê môp nivɨha wê xam mi vông ge dɨ ob pɨlepac he nɨlô la vô Anutu. Lêc he ob pɨlepac nɨlô ên kɨyang wê xam ob nêl vô he ge lêm.
1 — ausente —
2 Nge, he ob yê xam dɨ xovô bê xam xona ên Anutu dɨ tɨmu vô môp nivɨha, om he ob pɨlepac nɨlô la vô Anutu.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Lêc xam vêx ge, le i lêc vông nɨlôm i loc vô môp vunacên i tɨyi xocbê xam vunac vô bamzub lihi dɨ nux komkom gol lec kwam dɨ vɨnyum ngakwi paha ge lêm.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Nge, xam vunac vô xam nɨlôm môci bêga bê kɨyang malehe i yêp vac xam nɨlôm. Ên vunacên tige ob vô nipaên lêm. Nge, obêc dô luta, dɨ Anutu obêc yê vunacên tige nêb nivɨha yang.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ilage vêx wê tu vêx ngɨbua wê vông nɨlô la dɨluhu vô Anutu ge, he vunac vô nɨlô ya vunacên tibêge dɨ ngô lɨyae kɨyang dɨ la vac he kwa ngɨbi.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sela êno vông môp tibêge dɨ la vac lɨya Eblaham vya kwa ngɨbi dɨ nêl vô i ên nêbê, “A nêg levac ông.” Om xam vêx ge, xam obêc tɨmu vô môp nivɨha dɨ xonaên obêc ma ge od xam ob tɨyi xocbê Sela nue.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 A ob nêl vô xam vux wê xam ii vêx ge bêga bê xam xovô vɨnême dɨ dô nivɨha hɨxôn he, ên xêkɨzêc wê he vông ge o tɨyi wê xam vux vông ge lêm. Om xam viac he nivɨha. Dɨ xam xovô bêga bê Anutu vông vɨzid nivɨha vô xam vux dɨ vông vô vɨnême hɨxôn. Vɨzid tige bêga nêbê xam obêc dô mamvɨha luta hɨxôn Anutu. Om xam vux, xam dô nivɨha hɨxôn vɨnême ên môp nipaên ti i o lêc le vac kɨtaaên wê xam vông ge xôn lêm.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 A ob nêl kɨyang ti hɨxôn bêga bê xam nɨlôm i yêp tibed, dɨ xam xo vɨgwe pɨsiv ênma, dɨ xam xêmyaa i vin lec lime vông vinên vɨhati, dɨ xam viac lime vɨhati i nivɨha, dɨ xam o yong xam vô lime lêm.
8 — ausente —
9 Dɨ xam o vông nipaên vac nipaên lêm, dɨ xomxo obêc nêl kɨyang nipaên vô xam ge od le i lêc luu kɨyang nipaên i loc vô he lêm. Nge, xam kɨtaa vô Anutu ên i vông vɨzid nivɨha vô he. Anutu tyuc xam ên nêb xam vông môp tibêge, om xam obêc vông bêge ge od Anutu ob vông vɨzid nivɨha vô xam vô buc tɨmuên.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Om xam tɨmu vô môp nivɨha bêgee, ên xolac nêl bêga ên nêbê,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Mêd i vô nɨmi vô môp nipaên vɨhati dɨ tɨmu vô môp nivɨha, dɨ myag môp wê ob dô ya kɨyang malehe ge dɨ tɨmu vô.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ên Apumtau yê xomxo wê nivɨha ge dɨ ngɨdu he xôn, dɨ ngô kɨtaaên wê he kɨtaa vô i ge. Lêc he wê vông môp nipaên ge, Apumtau vô nɨmi vô he dɨ vông myavɨwen nipaên vô he.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Xam obêc vông yuac xêkɨzêc dɨ la vac môp nivɨha ge od letya ob vông xam vô nipaênê?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Lêc xam obêc vông môp nivɨha lêc xomxo obêc vông vɨyin vô xam ge od xam xêmyaa i vô nivɨha, dɨ le i lêc xona ên he lêm, dɨ xam nɨlôm i o xo kɨyang tɨbeac lêm.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Nge, xam vông nɨlôm i loc dɨluhu vô Kɨlisi dɨ vông i tu xam nêm xomxo levac. Dɨ xam viac xovôên wê xam vông ge, ên xomxo ti obêc kɨnêg xam lec vông vinên wê xam vông ge kehe ge od xam obêc tɨyi wê xam ob nêl kɨtong vô he mɨ he xovô. Om xam wê he tɨyi xocbê he xomxo levac ge dɨ lum nêl kɨyang malehe vô he.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Dɨ xam viac nɨlôm i vô paha, dɨ nipaên ti i o yêp vô xam lêm, ên xomxo obêc nêl nipaên vô xam ên wê xam vông i vin Kɨlisi dɨ tɨmu vô môp nivɨha ge od he ni ob yoc ên kɨyang nipaên wê he nêl lec xam ge.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Xam obêc vông môp nivɨha, lêc Anutu obêc tyuc lec ên nêbê xam tulec vɨyin ge od Anutu ob yê nivɨha. Ên môp tibêge luu môp wê xam tulec vɨyin ên môp nipaên ge vêl.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ên Kɨlisi êno tulec vɨyin dɨ yib ên il nêd nipaên lu tibed dɨ obêc yib lu ngwe hɨxôn tii vac lêm. Kɨlisi ge xomxo nivɨha yang, lêc yib ên il wê nipaên ge ên nêb ob dɨdii il lôm vô Anutu. Xomxo hi Yesu ninɨvi yib lêc i kɨnu dô mavɨha.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 — ausente —
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 — ausente —
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Om môp wê Nôa dô mavɨha vac sip ge tɨxuu il lec môp wê il lipac mia ngɨbua ge bêga nêbê môp mia lipacên ge vô il vêl ên il nêd nipaên om il obêc dô madvɨha. Lêc il o lipac nidnɨvi ên il nêb ningeac i loc vêl lêm. Nge, mia lipacên wê il vông ge tɨyi xocbê il kɨtaa vô Anutu ên il nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông il nɨlôd i vô paha lec. Om wê Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl ge, kehe lec wê Yesu Kɨlisi kɨdi lec mavɨha vac yibên ge.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesu lax mɨ la lag puunê dɨ la dô vô Anutu vɨgê hɨyôv, om angela dɨ he wê kô lê levac gê lag puunê hɨxôn xêkɨzêc toto wê dô lag puunê ge vɨhati dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.