1 Pedro 3
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 A nêl pyap gwêba ên a nêbê xam loc vac xomxo levac kwa ngɨbi, om a ob nêl kɨyang tiga vô xam vêx wê xam kô vux ge bêga bê xam loc vac lɨyame kɨyang kwa ngɨbi, ên he ya obêc vông i vin Anutu kɨyang lêm ge od he ob yê môp nivɨha wê xam mi vông ge dɨ ob pɨlepac he nɨlô la vô Anutu. Lêc he ob pɨlepac nɨlô ên kɨyang wê xam ob nêl vô he ge lêm.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Nge, he ob yê xam dɨ xovô bê xam xona ên Anutu dɨ tɨmu vô môp nivɨha, om he ob pɨlepac nɨlô la vô Anutu.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Lêc xam vêx ge, le i lêc vông nɨlôm i loc vô môp vunacên i tɨyi xocbê xam vunac vô bamzub lihi dɨ nux komkom gol lec kwam dɨ vɨnyum ngakwi paha ge lêm.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Nge, xam vunac vô xam nɨlôm môci bêga bê kɨyang malehe i yêp vac xam nɨlôm. Ên vunacên tige ob vô nipaên lêm. Nge, obêc dô luta, dɨ Anutu obêc yê vunacên tige nêb nivɨha yang.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ilage vêx wê tu vêx ngɨbua wê vông nɨlô la dɨluhu vô Anutu ge, he vunac vô nɨlô ya vunacên tibêge dɨ ngô lɨyae kɨyang dɨ la vac he kwa ngɨbi.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sela êno vông môp tibêge dɨ la vac lɨya Eblaham vya kwa ngɨbi dɨ nêl vô i ên nêbê, “A nêg levac ông.” Om xam vêx ge, xam obêc tɨmu vô môp nivɨha dɨ xonaên obêc ma ge od xam ob tɨyi xocbê Sela nue.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 A ob nêl vô xam vux wê xam ii vêx ge bêga bê xam xovô vɨnême dɨ dô nivɨha hɨxôn he, ên xêkɨzêc wê he vông ge o tɨyi wê xam vux vông ge lêm. Om xam viac he nivɨha. Dɨ xam xovô bêga bê Anutu vông vɨzid nivɨha vô xam vux dɨ vông vô vɨnême hɨxôn. Vɨzid tige bêga nêbê xam obêc dô mamvɨha luta hɨxôn Anutu. Om xam vux, xam dô nivɨha hɨxôn vɨnême ên môp nipaên ti i o lêc le vac kɨtaaên wê xam vông ge xôn lêm.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 A ob nêl kɨyang ti hɨxôn bêga bê xam nɨlôm i yêp tibed, dɨ xam xo vɨgwe pɨsiv ênma, dɨ xam xêmyaa i vin lec lime vông vinên vɨhati, dɨ xam viac lime vɨhati i nivɨha, dɨ xam o yong xam vô lime lêm.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Dɨ xam o vông nipaên vac nipaên lêm, dɨ xomxo obêc nêl kɨyang nipaên vô xam ge od le i lêc luu kɨyang nipaên i loc vô he lêm. Nge, xam kɨtaa vô Anutu ên i vông vɨzid nivɨha vô he. Anutu tyuc xam ên nêb xam vông môp tibêge, om xam obêc vông bêge ge od Anutu ob vông vɨzid nivɨha vô xam vô buc tɨmuên.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Om xam tɨmu vô môp nivɨha bêgee, ên xolac nêl bêga ên nêbê,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mêd i vô nɨmi vô môp nipaên vɨhati dɨ tɨmu vô môp nivɨha, dɨ myag môp wê ob dô ya kɨyang malehe ge dɨ tɨmu vô.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ên Apumtau yê xomxo wê nivɨha ge dɨ ngɨdu he xôn, dɨ ngô kɨtaaên wê he kɨtaa vô i ge. Lêc he wê vông môp nipaên ge, Apumtau vô nɨmi vô he dɨ vông myavɨwen nipaên vô he.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Xam obêc vông yuac xêkɨzêc dɨ la vac môp nivɨha ge od letya ob vông xam vô nipaênê?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Lêc xam obêc vông môp nivɨha lêc xomxo obêc vông vɨyin vô xam ge od xam xêmyaa i vô nivɨha, dɨ le i lêc xona ên he lêm, dɨ xam nɨlôm i o xo kɨyang tɨbeac lêm.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Nge, xam vông nɨlôm i loc dɨluhu vô Kɨlisi dɨ vông i tu xam nêm xomxo levac. Dɨ xam viac xovôên wê xam vông ge, ên xomxo ti obêc kɨnêg xam lec vông vinên wê xam vông ge kehe ge od xam obêc tɨyi wê xam ob nêl kɨtong vô he mɨ he xovô. Om xam wê he tɨyi xocbê he xomxo levac ge dɨ lum nêl kɨyang malehe vô he.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Dɨ xam viac nɨlôm i vô paha, dɨ nipaên ti i o yêp vô xam lêm, ên xomxo obêc nêl nipaên vô xam ên wê xam vông i vin Kɨlisi dɨ tɨmu vô môp nivɨha ge od he ni ob yoc ên kɨyang nipaên wê he nêl lec xam ge.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Xam obêc vông môp nivɨha, lêc Anutu obêc tyuc lec ên nêbê xam tulec vɨyin ge od Anutu ob yê nivɨha. Ên môp tibêge luu môp wê xam tulec vɨyin ên môp nipaên ge vêl.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ên Kɨlisi êno tulec vɨyin dɨ yib ên il nêd nipaên lu tibed dɨ obêc yib lu ngwe hɨxôn tii vac lêm. Kɨlisi ge xomxo nivɨha yang, lêc yib ên il wê nipaên ge ên nêb ob dɨdii il lôm vô Anutu. Xomxo hi Yesu ninɨvi yib lêc i kɨnu dô mavɨha.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Om môp wê Nôa dô mavɨha vac sip ge tɨxuu il lec môp wê il lipac mia ngɨbua ge bêga nêbê môp mia lipacên ge vô il vêl ên il nêd nipaên om il obêc dô madvɨha. Lêc il o lipac nidnɨvi ên il nêb ningeac i loc vêl lêm. Nge, mia lipacên wê il vông ge tɨyi xocbê il kɨtaa vô Anutu ên il nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông il nɨlôd i vô paha lec. Om wê Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl ge, kehe lec wê Yesu Kɨlisi kɨdi lec mavɨha vac yibên ge.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesu lax mɨ la lag puunê dɨ la dô vô Anutu vɨgê hɨyôv, om angela dɨ he wê kô lê levac gê lag puunê hɨxôn xêkɨzêc toto wê dô lag puunê ge vɨhati dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.