1 Pedro 3

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A nêl pyap gwêba ên a nêbê xam loc vac xomxo levac kwa ngɨbi, om a ob nêl kɨyang tiga vô xam vêx wê xam kô vux ge bêga bê xam loc vac lɨyame kɨyang kwa ngɨbi, ên he ya obêc vông i vin Anutu kɨyang lêm ge od he ob yê môp nivɨha wê xam mi vông ge dɨ ob pɨlepac he nɨlô la vô Anutu. Lêc he ob pɨlepac nɨlô ên kɨyang wê xam ob nêl vô he ge lêm.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Nge, he ob yê xam dɨ xovô bê xam xona ên Anutu dɨ tɨmu vô môp nivɨha, om he ob pɨlepac nɨlô la vô Anutu.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Lêc xam vêx ge, le i lêc vông nɨlôm i loc vô môp vunacên i tɨyi xocbê xam vunac vô bamzub lihi dɨ nux komkom gol lec kwam dɨ vɨnyum ngakwi paha ge lêm.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Nge, xam vunac vô xam nɨlôm môci bêga bê kɨyang malehe i yêp vac xam nɨlôm. Ên vunacên tige ob vô nipaên lêm. Nge, obêc dô luta, dɨ Anutu obêc yê vunacên tige nêb nivɨha yang.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ilage vêx wê tu vêx ngɨbua wê vông nɨlô la dɨluhu vô Anutu ge, he vunac vô nɨlô ya vunacên tibêge dɨ ngô lɨyae kɨyang dɨ la vac he kwa ngɨbi.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sela êno vông môp tibêge dɨ la vac lɨya Eblaham vya kwa ngɨbi dɨ nêl vô i ên nêbê, “A nêg levac ông.” Om xam vêx ge, xam obêc tɨmu vô môp nivɨha dɨ xonaên obêc ma ge od xam ob tɨyi xocbê Sela nue.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 A ob nêl vô xam vux wê xam ii vêx ge bêga bê xam xovô vɨnême dɨ dô nivɨha hɨxôn he, ên xêkɨzêc wê he vông ge o tɨyi wê xam vux vông ge lêm. Om xam viac he nivɨha. Dɨ xam xovô bêga bê Anutu vông vɨzid nivɨha vô xam vux dɨ vông vô vɨnême hɨxôn. Vɨzid tige bêga nêbê xam obêc dô mamvɨha luta hɨxôn Anutu. Om xam vux, xam dô nivɨha hɨxôn vɨnême ên môp nipaên ti i o lêc le vac kɨtaaên wê xam vông ge xôn lêm.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 A ob nêl kɨyang ti hɨxôn bêga bê xam nɨlôm i yêp tibed, dɨ xam xo vɨgwe pɨsiv ênma, dɨ xam xêmyaa i vin lec lime vông vinên vɨhati, dɨ xam viac lime vɨhati i nivɨha, dɨ xam o yong xam vô lime lêm.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Dɨ xam o vông nipaên vac nipaên lêm, dɨ xomxo obêc nêl kɨyang nipaên vô xam ge od le i lêc luu kɨyang nipaên i loc vô he lêm. Nge, xam kɨtaa vô Anutu ên i vông vɨzid nivɨha vô he. Anutu tyuc xam ên nêb xam vông môp tibêge, om xam obêc vông bêge ge od Anutu ob vông vɨzid nivɨha vô xam vô buc tɨmuên.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Om xam tɨmu vô môp nivɨha bêgee, ên xolac nêl bêga ên nêbê,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Mêd i vô nɨmi vô môp nipaên vɨhati dɨ tɨmu vô môp nivɨha, dɨ myag môp wê ob dô ya kɨyang malehe ge dɨ tɨmu vô.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ên Apumtau yê xomxo wê nivɨha ge dɨ ngɨdu he xôn, dɨ ngô kɨtaaên wê he kɨtaa vô i ge. Lêc he wê vông môp nipaên ge, Apumtau vô nɨmi vô he dɨ vông myavɨwen nipaên vô he.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Xam obêc vông yuac xêkɨzêc dɨ la vac môp nivɨha ge od letya ob vông xam vô nipaênê?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Lêc xam obêc vông môp nivɨha lêc xomxo obêc vông vɨyin vô xam ge od xam xêmyaa i vô nivɨha, dɨ le i lêc xona ên he lêm, dɨ xam nɨlôm i o xo kɨyang tɨbeac lêm.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Nge, xam vông nɨlôm i loc dɨluhu vô Kɨlisi dɨ vông i tu xam nêm xomxo levac. Dɨ xam viac xovôên wê xam vông ge, ên xomxo ti obêc kɨnêg xam lec vông vinên wê xam vông ge kehe ge od xam obêc tɨyi wê xam ob nêl kɨtong vô he mɨ he xovô. Om xam wê he tɨyi xocbê he xomxo levac ge dɨ lum nêl kɨyang malehe vô he.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Dɨ xam viac nɨlôm i vô paha, dɨ nipaên ti i o yêp vô xam lêm, ên xomxo obêc nêl nipaên vô xam ên wê xam vông i vin Kɨlisi dɨ tɨmu vô môp nivɨha ge od he ni ob yoc ên kɨyang nipaên wê he nêl lec xam ge.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Xam obêc vông môp nivɨha, lêc Anutu obêc tyuc lec ên nêbê xam tulec vɨyin ge od Anutu ob yê nivɨha. Ên môp tibêge luu môp wê xam tulec vɨyin ên môp nipaên ge vêl.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ên Kɨlisi êno tulec vɨyin dɨ yib ên il nêd nipaên lu tibed dɨ obêc yib lu ngwe hɨxôn tii vac lêm. Kɨlisi ge xomxo nivɨha yang, lêc yib ên il wê nipaên ge ên nêb ob dɨdii il lôm vô Anutu. Xomxo hi Yesu ninɨvi yib lêc i kɨnu dô mavɨha.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Om môp wê Nôa dô mavɨha vac sip ge tɨxuu il lec môp wê il lipac mia ngɨbua ge bêga nêbê môp mia lipacên ge vô il vêl ên il nêd nipaên om il obêc dô madvɨha. Lêc il o lipac nidnɨvi ên il nêb ningeac i loc vêl lêm. Nge, mia lipacên wê il vông ge tɨyi xocbê il kɨtaa vô Anutu ên il nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông il nɨlôd i vô paha lec. Om wê Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl ge, kehe lec wê Yesu Kɨlisi kɨdi lec mavɨha vac yibên ge.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu lax mɨ la lag puunê dɨ la dô vô Anutu vɨgê hɨyôv, om angela dɨ he wê kô lê levac gê lag puunê hɨxôn xêkɨzêc toto wê dô lag puunê ge vɨhati dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.