1 Pedro 3

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A nêl pyap gwêba ên a nêbê xam loc vac xomxo levac kwa ngɨbi, om a ob nêl kɨyang tiga vô xam vêx wê xam kô vux ge bêga bê xam loc vac lɨyame kɨyang kwa ngɨbi, ên he ya obêc vông i vin Anutu kɨyang lêm ge od he ob yê môp nivɨha wê xam mi vông ge dɨ ob pɨlepac he nɨlô la vô Anutu. Lêc he ob pɨlepac nɨlô ên kɨyang wê xam ob nêl vô he ge lêm.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Nge, he ob yê xam dɨ xovô bê xam xona ên Anutu dɨ tɨmu vô môp nivɨha, om he ob pɨlepac nɨlô la vô Anutu.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Lêc xam vêx ge, le i lêc vông nɨlôm i loc vô môp vunacên i tɨyi xocbê xam vunac vô bamzub lihi dɨ nux komkom gol lec kwam dɨ vɨnyum ngakwi paha ge lêm.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Nge, xam vunac vô xam nɨlôm môci bêga bê kɨyang malehe i yêp vac xam nɨlôm. Ên vunacên tige ob vô nipaên lêm. Nge, obêc dô luta, dɨ Anutu obêc yê vunacên tige nêb nivɨha yang.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ilage vêx wê tu vêx ngɨbua wê vông nɨlô la dɨluhu vô Anutu ge, he vunac vô nɨlô ya vunacên tibêge dɨ ngô lɨyae kɨyang dɨ la vac he kwa ngɨbi.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sela êno vông môp tibêge dɨ la vac lɨya Eblaham vya kwa ngɨbi dɨ nêl vô i ên nêbê, “A nêg levac ông.” Om xam vêx ge, xam obêc tɨmu vô môp nivɨha dɨ xonaên obêc ma ge od xam ob tɨyi xocbê Sela nue.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 A ob nêl vô xam vux wê xam ii vêx ge bêga bê xam xovô vɨnême dɨ dô nivɨha hɨxôn he, ên xêkɨzêc wê he vông ge o tɨyi wê xam vux vông ge lêm. Om xam viac he nivɨha. Dɨ xam xovô bêga bê Anutu vông vɨzid nivɨha vô xam vux dɨ vông vô vɨnême hɨxôn. Vɨzid tige bêga nêbê xam obêc dô mamvɨha luta hɨxôn Anutu. Om xam vux, xam dô nivɨha hɨxôn vɨnême ên môp nipaên ti i o lêc le vac kɨtaaên wê xam vông ge xôn lêm.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 A ob nêl kɨyang ti hɨxôn bêga bê xam nɨlôm i yêp tibed, dɨ xam xo vɨgwe pɨsiv ênma, dɨ xam xêmyaa i vin lec lime vông vinên vɨhati, dɨ xam viac lime vɨhati i nivɨha, dɨ xam o yong xam vô lime lêm.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Dɨ xam o vông nipaên vac nipaên lêm, dɨ xomxo obêc nêl kɨyang nipaên vô xam ge od le i lêc luu kɨyang nipaên i loc vô he lêm. Nge, xam kɨtaa vô Anutu ên i vông vɨzid nivɨha vô he. Anutu tyuc xam ên nêb xam vông môp tibêge, om xam obêc vông bêge ge od Anutu ob vông vɨzid nivɨha vô xam vô buc tɨmuên.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Om xam tɨmu vô môp nivɨha bêgee, ên xolac nêl bêga ên nêbê,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Mêd i vô nɨmi vô môp nipaên vɨhati dɨ tɨmu vô môp nivɨha, dɨ myag môp wê ob dô ya kɨyang malehe ge dɨ tɨmu vô.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ên Apumtau yê xomxo wê nivɨha ge dɨ ngɨdu he xôn, dɨ ngô kɨtaaên wê he kɨtaa vô i ge. Lêc he wê vông môp nipaên ge, Apumtau vô nɨmi vô he dɨ vông myavɨwen nipaên vô he.”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Xam obêc vông yuac xêkɨzêc dɨ la vac môp nivɨha ge od letya ob vông xam vô nipaênê?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Lêc xam obêc vông môp nivɨha lêc xomxo obêc vông vɨyin vô xam ge od xam xêmyaa i vô nivɨha, dɨ le i lêc xona ên he lêm, dɨ xam nɨlôm i o xo kɨyang tɨbeac lêm.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Nge, xam vông nɨlôm i loc dɨluhu vô Kɨlisi dɨ vông i tu xam nêm xomxo levac. Dɨ xam viac xovôên wê xam vông ge, ên xomxo ti obêc kɨnêg xam lec vông vinên wê xam vông ge kehe ge od xam obêc tɨyi wê xam ob nêl kɨtong vô he mɨ he xovô. Om xam wê he tɨyi xocbê he xomxo levac ge dɨ lum nêl kɨyang malehe vô he.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Dɨ xam viac nɨlôm i vô paha, dɨ nipaên ti i o yêp vô xam lêm, ên xomxo obêc nêl nipaên vô xam ên wê xam vông i vin Kɨlisi dɨ tɨmu vô môp nivɨha ge od he ni ob yoc ên kɨyang nipaên wê he nêl lec xam ge.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Xam obêc vông môp nivɨha, lêc Anutu obêc tyuc lec ên nêbê xam tulec vɨyin ge od Anutu ob yê nivɨha. Ên môp tibêge luu môp wê xam tulec vɨyin ên môp nipaên ge vêl.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ên Kɨlisi êno tulec vɨyin dɨ yib ên il nêd nipaên lu tibed dɨ obêc yib lu ngwe hɨxôn tii vac lêm. Kɨlisi ge xomxo nivɨha yang, lêc yib ên il wê nipaên ge ên nêb ob dɨdii il lôm vô Anutu. Xomxo hi Yesu ninɨvi yib lêc i kɨnu dô mavɨha.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 — ausente —
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 — ausente —
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Om môp wê Nôa dô mavɨha vac sip ge tɨxuu il lec môp wê il lipac mia ngɨbua ge bêga nêbê môp mia lipacên ge vô il vêl ên il nêd nipaên om il obêc dô madvɨha. Lêc il o lipac nidnɨvi ên il nêb ningeac i loc vêl lêm. Nge, mia lipacên wê il vông ge tɨyi xocbê il kɨtaa vô Anutu ên il nêb i kɨtya il nêd nipaên vêl dɨ vông il nɨlôd i vô paha lec. Om wê Anutu kɨtya il nêd nipaên vêl ge, kehe lec wê Yesu Kɨlisi kɨdi lec mavɨha vac yibên ge.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu lax mɨ la lag puunê dɨ la dô vô Anutu vɨgê hɨyôv, om angela dɨ he wê kô lê levac gê lag puunê hɨxôn xêkɨzêc toto wê dô lag puunê ge vɨhati dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.