1 Pedro 2
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Om xam sea môp nipaên vɨhati yang, dɨ sea kɨyang kɨtyooên, dɨ sea môp nipaên wê xam vɨyum vac kɨyang nivɨha ge, dɨ sea môp wê xam nim nyag vô xomxo ên susu wê he kô ge, dɨ sea môp wê xam nêl kɨyang nɨmi lec xomxo ge hɨxôn.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Il xovô ên il nêbê il nuge nipwo mi byag tɨyi buc vɨhati ên nêb ob lul. Om he mi lul dɨ le lig hɨxôn xêkɨzêc dɨ vô levac. Om xam êno byag ên lul wê nivɨha ge i tɨyi buc vɨhati. Lul ge Anutu kɨyang nôn. Om xam kɨtong Anutu kɨyang i tɨyi buc vɨhati ên i ngɨdu xam xôn dɨ xam le xêkɨzêc mɨ dô nimvɨha, dɨ i loc tyip lec buc wê xam obêc la dô mamvɨha hɨxôn Anutu ge.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Ên xam xovô ên xam nêbê xêyaa vin lecên wê Apumtau vông ge vô nivɨha vô xam.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Om xam lam vô Yesu. Yesu ge tɨyi xocbê ngɨdax mavɨha. Lêc xomxo yê ngɨdax tige nipaên ên nêb tɨyiên ma wê ob ngɨdu xumac xôn ge, om nêx i la. Lêc Anutu vɨnoo pyap dɨ yê ên nêb nivɨha yang.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Dɨ xam êno ge, xam tɨyi xocbê ngɨdax wê mavɨha ge. Om xam tyuc lec ên Anutu i vɨlu vô xam dɨ vông xam tu xumac ngɨbua wê Myakɨlôhô Ngɨbua ob dô vac ge. Dɨ xam ob vông yuac wê ngɨbua ge dɨ vông xam tu xocbê daa vô Anutu. Xam vông bêge ên Anutu i xo yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ yê daa wê xam vông ge i nivɨha.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Xolac nêl bêga nêbê,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Xolac nêl bêge, om xam xovô pyap ên xam nêbê Kɨlisi vông nivɨha vô xam wê xam vông i vin i ge. Lêc xomxo wê o vông i vin lêm ge, xolac nêl he kɨtong bêga ên nêbê,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Dɨ xolac nêl kɨyang ngwe lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Lêc xam ge, Anutu vɨnoo xam pyap mɨ xam tu xomxo wê Anutu nêb ob viac xam ge, dɨ xam tu xomxo wê xam ob vông yuac vô Anutu tɨyi xocbê xomxo wê si daa vô Anutu ge, dɨ xam tu xomxo ngɨbua, dɨ xam tu xomxo wê Anutu vông ge, dɨ Anutu vɨnoo xam ên nêb xam loc nêl yuac nivɨha wê i vông ge kɨtong. Anutu tyuc xam om xam sea mapɨtoc dɨ i dɨdii xam vô xêseac nivɨha wê i vông ge.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ilage xam o dô tɨyi xocbê Anutu nue ge lêm, lêc gwêbaga xam tu Anutu nue. Ilage Anutu o xo vɨgwe pɨsiv ên xam lêm, lêc gwêbaga Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xam.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Xam lige, xam dô gê kɨbun ga tɨyi xocbê tɨbii vɨtevac wê he ob dô buc myabo tya ge. Om a nêl vô xam bê xam kol xam ên môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam vông ge. Ên môp nipaên tigee wê ob vông vevac vô kɨyang nivɨha wê yêp vac xam nɨlôm ge.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Xam tup vô môp nivɨha vac tɨbii madɨluhu mahɨgun, ên he obêc so ên nêbê xam vông môp nipaên ge od he obêc yê môp nivɨha wê xam vông ge dɨ xovô bê he nêl kɨyang soên. Om he ob pɨmil Anutu vô buc tɨmuên wê i obêc val vô he ge.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Xam tu Apumtau xe om xam xovô i dɨ tɨmu vô môp vɨhati wê xomxo levac toto vông ge, dɨ loc vac he kwa ngɨbi. Dɨ gavman levac ti wê tu il badzub ge, xam ngô kɨyang wê i vông ge dɨ tɨmu vô.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Gavman nue yuac vɨhati yang ge, xam loc vac he kwa ngɨbi, ên gavman levac ti wê tu il badzub ge vông he lam vô il ên nêb he i vông myavɨwen vô xomxo wê vông môp nipaên ge dɨ he hi i vɨxa pec ên xomxo wê vông môp nivɨha ge.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Anutu nêb xam loc vac he gavman kwa ngɨbi dɨ vông môp nivɨha. Ên xomxo wê pɨyôp maên ge he ya nêb ob nêl kɨyang nipaên lec xam, lêc môp nivɨha vɨhati wê xam vông ge ob tung he mya xôn.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Xam loc dô i tɨyi xocbê xomxo wê Anutu pɨwelac he vêl ên kalabuhu ge. Lêc o pɨwelac xam ên nêb xam loc vông môp nipaên lêm. Nge, pɨwelac xam ên nêb xam loc tu i nue yuac, om xam loc vông yuac wê i vông ge.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Xam vông xomxo vɨhati lê i vô levac dɨ xêmyaa i vin lec xomxo vông vinên vɨhati yang, dɨ xam xona ên Anutu, dɨ vông gavman levac ti wê tu il badzub ge lê i vô levac.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac dɨ vông yuac vɨdaaên vô he ge, xam xona nêm dɨ loc vac he wê viac xam ge kwa ngɨbi dɨ ngô he kɨyang. Om xam loc vac he wê viac xam nivɨha dɨ lum nêl kɨyang vô xam ge kwa ngɨbi, dɨ loc vac he wê viac xam nipaên ge kwa ngɨbi hɨxôn.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ên xam obêc vông xam yuac nivɨha, lêc xomxo ob vông myavɨnê vô xam ge od xam xovô Anutu dɨ le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin wê he vông vô xam ge. Ên xam obêc vông bêge ge od Anutu ob yê xam nivɨha.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Lêc xam obêc vông môp soên dɨ xomxo hi xam lec dɨ xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tige ge od xam lêm ob vô levac ên wê xam kɨlê vɨyin tige lêm. Lêc xam obêc vông môp nivɨha, lêc xomxo hi xam lec dɨ xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tige ge od Anutu ob yê xam ên nêb xam xomxo nivɨha.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Anutu tyuc xam ên nêb xam le xêkɨzêc vac vɨyin, ên Kɨlisi êno kɨlê vɨyin ên xam om hɨlung môp tige vô xam ên nêb xam tɨmu vô i vɨxa.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ên Kɨlisi o vông nipaên ti lêm dɨ xomxo o tulec kɨyang kɨtyooên ti lec i lêm.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Dɨ xomxo nêl kɨyang nipaên lec i, lêc Kɨlisi o luu kɨyang nipaên ti lax vô he lêm. Dɨ he vông myavɨnê levac vô i, lêc i o vông myavɨwen luu mɨ lax vô he lêm. Nge, vông i vin Anutu dɨ vông ici va la vac Anutu vɨgê, ên xovô ên nêbê Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang dɨ vông nivɨha me nipaên vô he tɨyi xocbê môp wê he vông ge.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kɨlisi vaci kô il nêd nipaên lec ici va ninɨvi dɨ yib lec xax pola ên nêb il sea môp nipaên vɨhati yang dɨ dô madvɨha dɨ tɨmu vô môp nivɨha vɨhati. He hi Kɨlisi ninɨvi vô myavɨnê sea, lêc myavɨnê wê i vông ge vông xam vô nivɨha lec.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ilage xam la vaxvax tɨyi xocbê bwoc sipsip wê xomxo ti o dɨdii he lêm ge. Lêc gwêbaga xam pɨlepac xam pyap dɨ lôm lam tɨmu vô Yesu wê dɨdii xam dɨ viac xam tɨyi xocbê xomxo ti viac bwoc sipsip ge.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.