1 Pedro 2
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Om xam sea môp nipaên vɨhati yang, dɨ sea kɨyang kɨtyooên, dɨ sea môp nipaên wê xam vɨyum vac kɨyang nivɨha ge, dɨ sea môp wê xam nim nyag vô xomxo ên susu wê he kô ge, dɨ sea môp wê xam nêl kɨyang nɨmi lec xomxo ge hɨxôn.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Il xovô ên il nêbê il nuge nipwo mi byag tɨyi buc vɨhati ên nêb ob lul. Om he mi lul dɨ le lig hɨxôn xêkɨzêc dɨ vô levac. Om xam êno byag ên lul wê nivɨha ge i tɨyi buc vɨhati. Lul ge Anutu kɨyang nôn. Om xam kɨtong Anutu kɨyang i tɨyi buc vɨhati ên i ngɨdu xam xôn dɨ xam le xêkɨzêc mɨ dô nimvɨha, dɨ i loc tyip lec buc wê xam obêc la dô mamvɨha hɨxôn Anutu ge.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Ên xam xovô ên xam nêbê xêyaa vin lecên wê Apumtau vông ge vô nivɨha vô xam.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Om xam lam vô Yesu. Yesu ge tɨyi xocbê ngɨdax mavɨha. Lêc xomxo yê ngɨdax tige nipaên ên nêb tɨyiên ma wê ob ngɨdu xumac xôn ge, om nêx i la. Lêc Anutu vɨnoo pyap dɨ yê ên nêb nivɨha yang.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Dɨ xam êno ge, xam tɨyi xocbê ngɨdax wê mavɨha ge. Om xam tyuc lec ên Anutu i vɨlu vô xam dɨ vông xam tu xumac ngɨbua wê Myakɨlôhô Ngɨbua ob dô vac ge. Dɨ xam ob vông yuac wê ngɨbua ge dɨ vông xam tu xocbê daa vô Anutu. Xam vông bêge ên Anutu i xo yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ yê daa wê xam vông ge i nivɨha.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Xolac nêl bêga nêbê,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Xolac nêl bêge, om xam xovô pyap ên xam nêbê Kɨlisi vông nivɨha vô xam wê xam vông i vin i ge. Lêc xomxo wê o vông i vin lêm ge, xolac nêl he kɨtong bêga ên nêbê,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Dɨ xolac nêl kɨyang ngwe lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Lêc xam ge, Anutu vɨnoo xam pyap mɨ xam tu xomxo wê Anutu nêb ob viac xam ge, dɨ xam tu xomxo wê xam ob vông yuac vô Anutu tɨyi xocbê xomxo wê si daa vô Anutu ge, dɨ xam tu xomxo ngɨbua, dɨ xam tu xomxo wê Anutu vông ge, dɨ Anutu vɨnoo xam ên nêb xam loc nêl yuac nivɨha wê i vông ge kɨtong. Anutu tyuc xam om xam sea mapɨtoc dɨ i dɨdii xam vô xêseac nivɨha wê i vông ge.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ilage xam o dô tɨyi xocbê Anutu nue ge lêm, lêc gwêbaga xam tu Anutu nue. Ilage Anutu o xo vɨgwe pɨsiv ên xam lêm, lêc gwêbaga Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xam.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Xam lige, xam dô gê kɨbun ga tɨyi xocbê tɨbii vɨtevac wê he ob dô buc myabo tya ge. Om a nêl vô xam bê xam kol xam ên môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam vông ge. Ên môp nipaên tigee wê ob vông vevac vô kɨyang nivɨha wê yêp vac xam nɨlôm ge.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Xam tup vô môp nivɨha vac tɨbii madɨluhu mahɨgun, ên he obêc so ên nêbê xam vông môp nipaên ge od he obêc yê môp nivɨha wê xam vông ge dɨ xovô bê he nêl kɨyang soên. Om he ob pɨmil Anutu vô buc tɨmuên wê i obêc val vô he ge.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Xam tu Apumtau xe om xam xovô i dɨ tɨmu vô môp vɨhati wê xomxo levac toto vông ge, dɨ loc vac he kwa ngɨbi. Dɨ gavman levac ti wê tu il badzub ge, xam ngô kɨyang wê i vông ge dɨ tɨmu vô.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Gavman nue yuac vɨhati yang ge, xam loc vac he kwa ngɨbi, ên gavman levac ti wê tu il badzub ge vông he lam vô il ên nêb he i vông myavɨwen vô xomxo wê vông môp nipaên ge dɨ he hi i vɨxa pec ên xomxo wê vông môp nivɨha ge.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Anutu nêb xam loc vac he gavman kwa ngɨbi dɨ vông môp nivɨha. Ên xomxo wê pɨyôp maên ge he ya nêb ob nêl kɨyang nipaên lec xam, lêc môp nivɨha vɨhati wê xam vông ge ob tung he mya xôn.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Xam loc dô i tɨyi xocbê xomxo wê Anutu pɨwelac he vêl ên kalabuhu ge. Lêc o pɨwelac xam ên nêb xam loc vông môp nipaên lêm. Nge, pɨwelac xam ên nêb xam loc tu i nue yuac, om xam loc vông yuac wê i vông ge.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Xam vông xomxo vɨhati lê i vô levac dɨ xêmyaa i vin lec xomxo vông vinên vɨhati yang, dɨ xam xona ên Anutu, dɨ vông gavman levac ti wê tu il badzub ge lê i vô levac.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac dɨ vông yuac vɨdaaên vô he ge, xam xona nêm dɨ loc vac he wê viac xam ge kwa ngɨbi dɨ ngô he kɨyang. Om xam loc vac he wê viac xam nivɨha dɨ lum nêl kɨyang vô xam ge kwa ngɨbi, dɨ loc vac he wê viac xam nipaên ge kwa ngɨbi hɨxôn.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ên xam obêc vông xam yuac nivɨha, lêc xomxo ob vông myavɨnê vô xam ge od xam xovô Anutu dɨ le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin wê he vông vô xam ge. Ên xam obêc vông bêge ge od Anutu ob yê xam nivɨha.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Lêc xam obêc vông môp soên dɨ xomxo hi xam lec dɨ xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tige ge od xam lêm ob vô levac ên wê xam kɨlê vɨyin tige lêm. Lêc xam obêc vông môp nivɨha, lêc xomxo hi xam lec dɨ xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tige ge od Anutu ob yê xam ên nêb xam xomxo nivɨha.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Anutu tyuc xam ên nêb xam le xêkɨzêc vac vɨyin, ên Kɨlisi êno kɨlê vɨyin ên xam om hɨlung môp tige vô xam ên nêb xam tɨmu vô i vɨxa.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ên Kɨlisi o vông nipaên ti lêm dɨ xomxo o tulec kɨyang kɨtyooên ti lec i lêm.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Dɨ xomxo nêl kɨyang nipaên lec i, lêc Kɨlisi o luu kɨyang nipaên ti lax vô he lêm. Dɨ he vông myavɨnê levac vô i, lêc i o vông myavɨwen luu mɨ lax vô he lêm. Nge, vông i vin Anutu dɨ vông ici va la vac Anutu vɨgê, ên xovô ên nêbê Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang dɨ vông nivɨha me nipaên vô he tɨyi xocbê môp wê he vông ge.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kɨlisi vaci kô il nêd nipaên lec ici va ninɨvi dɨ yib lec xax pola ên nêb il sea môp nipaên vɨhati yang dɨ dô madvɨha dɨ tɨmu vô môp nivɨha vɨhati. He hi Kɨlisi ninɨvi vô myavɨnê sea, lêc myavɨnê wê i vông ge vông xam vô nivɨha lec.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ilage xam la vaxvax tɨyi xocbê bwoc sipsip wê xomxo ti o dɨdii he lêm ge. Lêc gwêbaga xam pɨlepac xam pyap dɨ lôm lam tɨmu vô Yesu wê dɨdii xam dɨ viac xam tɨyi xocbê xomxo ti viac bwoc sipsip ge.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.