1 Pedro 2

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Om xam sea môp nipaên vɨhati yang, dɨ sea kɨyang kɨtyooên, dɨ sea môp nipaên wê xam vɨyum vac kɨyang nivɨha ge, dɨ sea môp wê xam nim nyag vô xomxo ên susu wê he kô ge, dɨ sea môp wê xam nêl kɨyang nɨmi lec xomxo ge hɨxôn.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Il xovô ên il nêbê il nuge nipwo mi byag tɨyi buc vɨhati ên nêb ob lul. Om he mi lul dɨ le lig hɨxôn xêkɨzêc dɨ vô levac. Om xam êno byag ên lul wê nivɨha ge i tɨyi buc vɨhati. Lul ge Anutu kɨyang nôn. Om xam kɨtong Anutu kɨyang i tɨyi buc vɨhati ên i ngɨdu xam xôn dɨ xam le xêkɨzêc mɨ dô nimvɨha, dɨ i loc tyip lec buc wê xam obêc la dô mamvɨha hɨxôn Anutu ge.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ên xam xovô ên xam nêbê xêyaa vin lecên wê Apumtau vông ge vô nivɨha vô xam.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Om xam lam vô Yesu. Yesu ge tɨyi xocbê ngɨdax mavɨha. Lêc xomxo yê ngɨdax tige nipaên ên nêb tɨyiên ma wê ob ngɨdu xumac xôn ge, om nêx i la. Lêc Anutu vɨnoo pyap dɨ yê ên nêb nivɨha yang.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Dɨ xam êno ge, xam tɨyi xocbê ngɨdax wê mavɨha ge. Om xam tyuc lec ên Anutu i vɨlu vô xam dɨ vông xam tu xumac ngɨbua wê Myakɨlôhô Ngɨbua ob dô vac ge. Dɨ xam ob vông yuac wê ngɨbua ge dɨ vông xam tu xocbê daa vô Anutu. Xam vông bêge ên Anutu i xo yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ yê daa wê xam vông ge i nivɨha.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Xolac nêl bêga nêbê,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Xolac nêl bêge, om xam xovô pyap ên xam nêbê Kɨlisi vông nivɨha vô xam wê xam vông i vin i ge. Lêc xomxo wê o vông i vin lêm ge, xolac nêl he kɨtong bêga ên nêbê,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Dɨ xolac nêl kɨyang ngwe lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Lêc xam ge, Anutu vɨnoo xam pyap mɨ xam tu xomxo wê Anutu nêb ob viac xam ge, dɨ xam tu xomxo wê xam ob vông yuac vô Anutu tɨyi xocbê xomxo wê si daa vô Anutu ge, dɨ xam tu xomxo ngɨbua, dɨ xam tu xomxo wê Anutu vông ge, dɨ Anutu vɨnoo xam ên nêb xam loc nêl yuac nivɨha wê i vông ge kɨtong. Anutu tyuc xam om xam sea mapɨtoc dɨ i dɨdii xam vô xêseac nivɨha wê i vông ge.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ilage xam o dô tɨyi xocbê Anutu nue ge lêm, lêc gwêbaga xam tu Anutu nue. Ilage Anutu o xo vɨgwe pɨsiv ên xam lêm, lêc gwêbaga Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xam.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Xam lige, xam dô gê kɨbun ga tɨyi xocbê tɨbii vɨtevac wê he ob dô buc myabo tya ge. Om a nêl vô xam bê xam kol xam ên môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam vông ge. Ên môp nipaên tigee wê ob vông vevac vô kɨyang nivɨha wê yêp vac xam nɨlôm ge.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Xam tup vô môp nivɨha vac tɨbii madɨluhu mahɨgun, ên he obêc so ên nêbê xam vông môp nipaên ge od he obêc yê môp nivɨha wê xam vông ge dɨ xovô bê he nêl kɨyang soên. Om he ob pɨmil Anutu vô buc tɨmuên wê i obêc val vô he ge.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Xam tu Apumtau xe om xam xovô i dɨ tɨmu vô môp vɨhati wê xomxo levac toto vông ge, dɨ loc vac he kwa ngɨbi. Dɨ gavman levac ti wê tu il badzub ge, xam ngô kɨyang wê i vông ge dɨ tɨmu vô.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Gavman nue yuac vɨhati yang ge, xam loc vac he kwa ngɨbi, ên gavman levac ti wê tu il badzub ge vông he lam vô il ên nêb he i vông myavɨwen vô xomxo wê vông môp nipaên ge dɨ he hi i vɨxa pec ên xomxo wê vông môp nivɨha ge.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Anutu nêb xam loc vac he gavman kwa ngɨbi dɨ vông môp nivɨha. Ên xomxo wê pɨyôp maên ge he ya nêb ob nêl kɨyang nipaên lec xam, lêc môp nivɨha vɨhati wê xam vông ge ob tung he mya xôn.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Xam loc dô i tɨyi xocbê xomxo wê Anutu pɨwelac he vêl ên kalabuhu ge. Lêc o pɨwelac xam ên nêb xam loc vông môp nipaên lêm. Nge, pɨwelac xam ên nêb xam loc tu i nue yuac, om xam loc vông yuac wê i vông ge.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Xam vông xomxo vɨhati lê i vô levac dɨ xêmyaa i vin lec xomxo vông vinên vɨhati yang, dɨ xam xona ên Anutu, dɨ vông gavman levac ti wê tu il badzub ge lê i vô levac.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac dɨ vông yuac vɨdaaên vô he ge, xam xona nêm dɨ loc vac he wê viac xam ge kwa ngɨbi dɨ ngô he kɨyang. Om xam loc vac he wê viac xam nivɨha dɨ lum nêl kɨyang vô xam ge kwa ngɨbi, dɨ loc vac he wê viac xam nipaên ge kwa ngɨbi hɨxôn.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ên xam obêc vông xam yuac nivɨha, lêc xomxo ob vông myavɨnê vô xam ge od xam xovô Anutu dɨ le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin wê he vông vô xam ge. Ên xam obêc vông bêge ge od Anutu ob yê xam nivɨha.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Lêc xam obêc vông môp soên dɨ xomxo hi xam lec dɨ xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tige ge od xam lêm ob vô levac ên wê xam kɨlê vɨyin tige lêm. Lêc xam obêc vông môp nivɨha, lêc xomxo hi xam lec dɨ xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tige ge od Anutu ob yê xam ên nêb xam xomxo nivɨha.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Anutu tyuc xam ên nêb xam le xêkɨzêc vac vɨyin, ên Kɨlisi êno kɨlê vɨyin ên xam om hɨlung môp tige vô xam ên nêb xam tɨmu vô i vɨxa.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ên Kɨlisi o vông nipaên ti lêm dɨ xomxo o tulec kɨyang kɨtyooên ti lec i lêm.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Dɨ xomxo nêl kɨyang nipaên lec i, lêc Kɨlisi o luu kɨyang nipaên ti lax vô he lêm. Dɨ he vông myavɨnê levac vô i, lêc i o vông myavɨwen luu mɨ lax vô he lêm. Nge, vông i vin Anutu dɨ vông ici va la vac Anutu vɨgê, ên xovô ên nêbê Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang dɨ vông nivɨha me nipaên vô he tɨyi xocbê môp wê he vông ge.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kɨlisi vaci kô il nêd nipaên lec ici va ninɨvi dɨ yib lec xax pola ên nêb il sea môp nipaên vɨhati yang dɨ dô madvɨha dɨ tɨmu vô môp nivɨha vɨhati. He hi Kɨlisi ninɨvi vô myavɨnê sea, lêc myavɨnê wê i vông ge vông xam vô nivɨha lec.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ilage xam la vaxvax tɨyi xocbê bwoc sipsip wê xomxo ti o dɨdii he lêm ge. Lêc gwêbaga xam pɨlepac xam pyap dɨ lôm lam tɨmu vô Yesu wê dɨdii xam dɨ viac xam tɨyi xocbê xomxo ti viac bwoc sipsip ge.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.