1 Pedro 2
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 Om xam sea môp nipaên vɨhati yang, dɨ sea kɨyang kɨtyooên, dɨ sea môp nipaên wê xam vɨyum vac kɨyang nivɨha ge, dɨ sea môp wê xam nim nyag vô xomxo ên susu wê he kô ge, dɨ sea môp wê xam nêl kɨyang nɨmi lec xomxo ge hɨxôn.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Il xovô ên il nêbê il nuge nipwo mi byag tɨyi buc vɨhati ên nêb ob lul. Om he mi lul dɨ le lig hɨxôn xêkɨzêc dɨ vô levac. Om xam êno byag ên lul wê nivɨha ge i tɨyi buc vɨhati. Lul ge Anutu kɨyang nôn. Om xam kɨtong Anutu kɨyang i tɨyi buc vɨhati ên i ngɨdu xam xôn dɨ xam le xêkɨzêc mɨ dô nimvɨha, dɨ i loc tyip lec buc wê xam obêc la dô mamvɨha hɨxôn Anutu ge.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ên xam xovô ên xam nêbê xêyaa vin lecên wê Apumtau vông ge vô nivɨha vô xam.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Om xam lam vô Yesu. Yesu ge tɨyi xocbê ngɨdax mavɨha. Lêc xomxo yê ngɨdax tige nipaên ên nêb tɨyiên ma wê ob ngɨdu xumac xôn ge, om nêx i la. Lêc Anutu vɨnoo pyap dɨ yê ên nêb nivɨha yang.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Dɨ xam êno ge, xam tɨyi xocbê ngɨdax wê mavɨha ge. Om xam tyuc lec ên Anutu i vɨlu vô xam dɨ vông xam tu xumac ngɨbua wê Myakɨlôhô Ngɨbua ob dô vac ge. Dɨ xam ob vông yuac wê ngɨbua ge dɨ vông xam tu xocbê daa vô Anutu. Xam vông bêge ên Anutu i xo yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ yê daa wê xam vông ge i nivɨha.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Xolac nêl bêga nêbê,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Xolac nêl bêge, om xam xovô pyap ên xam nêbê Kɨlisi vông nivɨha vô xam wê xam vông i vin i ge. Lêc xomxo wê o vông i vin lêm ge, xolac nêl he kɨtong bêga ên nêbê,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Dɨ xolac nêl kɨyang ngwe lec he wê o vông i vin lêm ge bêga ên nêbê,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Lêc xam ge, Anutu vɨnoo xam pyap mɨ xam tu xomxo wê Anutu nêb ob viac xam ge, dɨ xam tu xomxo wê xam ob vông yuac vô Anutu tɨyi xocbê xomxo wê si daa vô Anutu ge, dɨ xam tu xomxo ngɨbua, dɨ xam tu xomxo wê Anutu vông ge, dɨ Anutu vɨnoo xam ên nêb xam loc nêl yuac nivɨha wê i vông ge kɨtong. Anutu tyuc xam om xam sea mapɨtoc dɨ i dɨdii xam vô xêseac nivɨha wê i vông ge.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ilage xam o dô tɨyi xocbê Anutu nue ge lêm, lêc gwêbaga xam tu Anutu nue. Ilage Anutu o xo vɨgwe pɨsiv ên xam lêm, lêc gwêbaga Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xam.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Xam lige, xam dô gê kɨbun ga tɨyi xocbê tɨbii vɨtevac wê he ob dô buc myabo tya ge. Om a nêl vô xam bê xam kol xam ên môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam vông ge. Ên môp nipaên tigee wê ob vông vevac vô kɨyang nivɨha wê yêp vac xam nɨlôm ge.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Xam tup vô môp nivɨha vac tɨbii madɨluhu mahɨgun, ên he obêc so ên nêbê xam vông môp nipaên ge od he obêc yê môp nivɨha wê xam vông ge dɨ xovô bê he nêl kɨyang soên. Om he ob pɨmil Anutu vô buc tɨmuên wê i obêc val vô he ge.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Xam tu Apumtau xe om xam xovô i dɨ tɨmu vô môp vɨhati wê xomxo levac toto vông ge, dɨ loc vac he kwa ngɨbi. Dɨ gavman levac ti wê tu il badzub ge, xam ngô kɨyang wê i vông ge dɨ tɨmu vô.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Gavman nue yuac vɨhati yang ge, xam loc vac he kwa ngɨbi, ên gavman levac ti wê tu il badzub ge vông he lam vô il ên nêb he i vông myavɨwen vô xomxo wê vông môp nipaên ge dɨ he hi i vɨxa pec ên xomxo wê vông môp nivɨha ge.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Anutu nêb xam loc vac he gavman kwa ngɨbi dɨ vông môp nivɨha. Ên xomxo wê pɨyôp maên ge he ya nêb ob nêl kɨyang nipaên lec xam, lêc môp nivɨha vɨhati wê xam vông ge ob tung he mya xôn.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Xam loc dô i tɨyi xocbê xomxo wê Anutu pɨwelac he vêl ên kalabuhu ge. Lêc o pɨwelac xam ên nêb xam loc vông môp nipaên lêm. Nge, pɨwelac xam ên nêb xam loc tu i nue yuac, om xam loc vông yuac wê i vông ge.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Xam vông xomxo vɨhati lê i vô levac dɨ xêmyaa i vin lec xomxo vông vinên vɨhati yang, dɨ xam xona ên Anutu, dɨ vông gavman levac ti wê tu il badzub ge lê i vô levac.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac dɨ vông yuac vɨdaaên vô he ge, xam xona nêm dɨ loc vac he wê viac xam ge kwa ngɨbi dɨ ngô he kɨyang. Om xam loc vac he wê viac xam nivɨha dɨ lum nêl kɨyang vô xam ge kwa ngɨbi, dɨ loc vac he wê viac xam nipaên ge kwa ngɨbi hɨxôn.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ên xam obêc vông xam yuac nivɨha, lêc xomxo ob vông myavɨnê vô xam ge od xam xovô Anutu dɨ le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin wê he vông vô xam ge. Ên xam obêc vông bêge ge od Anutu ob yê xam nivɨha.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Lêc xam obêc vông môp soên dɨ xomxo hi xam lec dɨ xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tige ge od xam lêm ob vô levac ên wê xam kɨlê vɨyin tige lêm. Lêc xam obêc vông môp nivɨha, lêc xomxo hi xam lec dɨ xam le xêkɨzêc dɨ kɨlê vɨyin tige ge od Anutu ob yê xam ên nêb xam xomxo nivɨha.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Anutu tyuc xam ên nêb xam le xêkɨzêc vac vɨyin, ên Kɨlisi êno kɨlê vɨyin ên xam om hɨlung môp tige vô xam ên nêb xam tɨmu vô i vɨxa.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ên Kɨlisi o vông nipaên ti lêm dɨ xomxo o tulec kɨyang kɨtyooên ti lec i lêm.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Dɨ xomxo nêl kɨyang nipaên lec i, lêc Kɨlisi o luu kɨyang nipaên ti lax vô he lêm. Dɨ he vông myavɨnê levac vô i, lêc i o vông myavɨwen luu mɨ lax vô he lêm. Nge, vông i vin Anutu dɨ vông ici va la vac Anutu vɨgê, ên xovô ên nêbê Anutu obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang dɨ vông nivɨha me nipaên vô he tɨyi xocbê môp wê he vông ge.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kɨlisi vaci kô il nêd nipaên lec ici va ninɨvi dɨ yib lec xax pola ên nêb il sea môp nipaên vɨhati yang dɨ dô madvɨha dɨ tɨmu vô môp nivɨha vɨhati. He hi Kɨlisi ninɨvi vô myavɨnê sea, lêc myavɨnê wê i vông ge vông xam vô nivɨha lec.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ilage xam la vaxvax tɨyi xocbê bwoc sipsip wê xomxo ti o dɨdii he lêm ge. Lêc gwêbaga xam pɨlepac xam pyap dɨ lôm lam tɨmu vô Yesu wê dɨdii xam dɨ viac xam tɨyi xocbê xomxo ti viac bwoc sipsip ge.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.