1 João 5
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Xomxo vɨhati wê vông i vin Yesu ên nêb i Kɨlisi wê Anutu vông i lam ge, ge he tu Anutu nue. Dɨ he xêyaa obêc vin lec Mag Anutu ge od he xêyaa obêc vin lec Anutu nue hɨxôn.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Om il xêdyaa obêc vin lec Anutu dɨ il tup vô i xolac ge od il obêc xovô bêga bê il xêdyaa vin lec Anutu nue êno.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Il xêdyaa obêc vin lec Anutu ge od il obêc tup vô i xolac. Dɨ i xolac ob vô vɨyin vô il lêm,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 ên xomxo vɨhati wê tu Anutu nue ge, ge wê ob le xêkɨzêc dɨ pwoo nipaên kɨbun ga pec. Vông vinên wê il vông ge, ge wê ob pwoo nipaên kɨbun ga pec.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Om letya tɨyi wê ob le xêkɨzêc dɨ pwoo nipaên kɨbun ga pec ge? Ge xomxo wê vông i vin Yesu nêb i Anutu nu nôn ge wê obêc pwoo i pec.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kɨlisi ge wê lam kɨbun mêd lam lipac mia dɨ lam kɨpyax i hi sea dɨ yib. Lêc o lam lipac mia pɨleva lêm. Nge, lipac mia dɨ kɨpyax i hi sea hɨxôn. Mêd Myakɨlôhô Ngɨbua ge wê mi nêl Yesu kɨtong vô il, ên Myakɨlôhô Ngɨbua ge kɨyang nôn kehe.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Om yon wê nêl Yesu kɨtong nêbê Yesu ge Anutu nu ge,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Myakɨlôhô Ngɨbua yuu mia yon hi. Mêd yon ge, yon xôn nêl kɨyang tibed lec Yesu.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Il mi vông i vin kɨyang wê xomxo kɨbun ga nêl nêbê kɨyang nôn ge, lêc kɨyang wê Anutu nêl ge luu kɨyang wê xomxo nêl ge vêl, dɨ kɨyang wê Anutu nêl ge, ge nêl nu tuc Yesu kɨtong vô il.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Om xomxo wê vông i vin Anutu nu ge, ge wê hôm Anutu kɨyang wê nêl Yesu kɨtong ge pɨlihi vac nɨlô. Lêc xomxo wê o vông i vin Anutu lêm ge tɨyi xocbê nêb Anutu ge kɨtyooên, ên xomxo tige o vông i vin Anutu kɨyang wê nêl Yesu kɨtong ge lêm.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Kɨyang wê Anutu nêl lec Yesu ge bêga nêbê Anutu ob vông il la dô madvɨha luta lêc luta, dɨ mavɨha dôên kehe ge nu tuc Yesu Kɨlisi.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Om xomxo wê vông i vin Yesu dɨ tu i nue ge, od obêc la dô mavɨha luta lêc luta, lêc xomxo wê o vông i vin Yesu lêm ge od obêc la dô mavɨha lêm.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kɨyang ga vɨhati, a kɨvuu vô xam wê xam vông i vin Anutu nu ge, ên a nêbê xam xovô bê xam kô mavɨha luta dôên pyap, om xam obêc dô luta lêc luta.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Il xovô ên il nêbê il obêc kɨtaa susu ti vô Anutu tɨyi xovôên wê Anutu vaci vôngo ge od Anutu obêc ngô. Anutu môp bêge, om il o xona ên i lêm. Nge, il ob kɨtaa hɨxôn nɨlôd nivɨha.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ên il xovô ên il nêbê Anutu ob ngô kɨtaaên vɨhati wê il ob kɨtaa vô i ge, om il ob xovô hɨxôn bê susu wê il obêc kɨtaa vô i ge od ob vông vô il.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Xomxo ti obêc yê wê li ngwe vông môp nipaên ti, lêc o nipaên levac tɨyi wê obêc vông li tige yib lec ge lêm ge, od xomxo wê yê ge i kɨtaa vô Anutu bê Anutu i pɨlepac li tige nên nipaên vêl dɨ i dô mavɨha. Kɨyang ga a nêl lec xomxo wê nên nipaên o levac tɨyi wê ob yib lec ge lêm. Vɨxôhɨlôg, nipaên dô wê xomxo ob yib lec ge, lêcom a o nêl bê xam kɨtaa lec nipaên tibêge lêm.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Môp soên vɨhati ge nipaên, lêc nipaên ya ge o tɨyi wê ob vông xomxo yib lec ge lêm. Nge, tɨyi wê Anutu ob kɨtya vêl ge.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Il xovô pyap ên il nêbê xomxo wê tu Anutu nue ge ob vông môp nipaên lêm, ên Yesu, Anutu nu, viac he nivɨha dɨ kɨsuu he lec ên nêb Seten i o lêc vông he vô nipaên lêm.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Il xovô pyap ên il nêbê il ga Anutu nue, dɨ xomxo nipaên kɨbun ga, he vɨhati dô vac Seten kwa ngɨbi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Il xovô ên il nêbê Anutu nu tuc lam vông xovôên vô il ên nêb il xovô Anutu nôn. Mêd gwêbaga il dô vac Anutu yuu nu tuc Yesu Kɨlisi nɨlô. Dɨ Anutu ge, Anutu nôn vɨxôhɨlôg dɨ mavɨha kehe wê il ob dô madvɨha luta lêc luta ge.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Om xam nuge, xam viac xam dɨ vô nɨmim vô anutu kɨtyooên.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.