1 João 5
Yesu Xolac (PTP) vs ACF
1 Xomxo vɨhati wê vông i vin Yesu ên nêb i Kɨlisi wê Anutu vông i lam ge, ge he tu Anutu nue. Dɨ he xêyaa obêc vin lec Mag Anutu ge od he xêyaa obêc vin lec Anutu nue hɨxôn.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Om il xêdyaa obêc vin lec Anutu dɨ il tup vô i xolac ge od il obêc xovô bêga bê il xêdyaa vin lec Anutu nue êno.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Il xêdyaa obêc vin lec Anutu ge od il obêc tup vô i xolac. Dɨ i xolac ob vô vɨyin vô il lêm,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ên xomxo vɨhati wê tu Anutu nue ge, ge wê ob le xêkɨzêc dɨ pwoo nipaên kɨbun ga pec. Vông vinên wê il vông ge, ge wê ob pwoo nipaên kɨbun ga pec.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Om letya tɨyi wê ob le xêkɨzêc dɨ pwoo nipaên kɨbun ga pec ge? Ge xomxo wê vông i vin Yesu nêb i Anutu nu nôn ge wê obêc pwoo i pec.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kɨlisi ge wê lam kɨbun mêd lam lipac mia dɨ lam kɨpyax i hi sea dɨ yib. Lêc o lam lipac mia pɨleva lêm. Nge, lipac mia dɨ kɨpyax i hi sea hɨxôn. Mêd Myakɨlôhô Ngɨbua ge wê mi nêl Yesu kɨtong vô il, ên Myakɨlôhô Ngɨbua ge kɨyang nôn kehe.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Om yon wê nêl Yesu kɨtong nêbê Yesu ge Anutu nu ge,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Myakɨlôhô Ngɨbua yuu mia yon hi. Mêd yon ge, yon xôn nêl kɨyang tibed lec Yesu.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Il mi vông i vin kɨyang wê xomxo kɨbun ga nêl nêbê kɨyang nôn ge, lêc kɨyang wê Anutu nêl ge luu kɨyang wê xomxo nêl ge vêl, dɨ kɨyang wê Anutu nêl ge, ge nêl nu tuc Yesu kɨtong vô il.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Om xomxo wê vông i vin Anutu nu ge, ge wê hôm Anutu kɨyang wê nêl Yesu kɨtong ge pɨlihi vac nɨlô. Lêc xomxo wê o vông i vin Anutu lêm ge tɨyi xocbê nêb Anutu ge kɨtyooên, ên xomxo tige o vông i vin Anutu kɨyang wê nêl Yesu kɨtong ge lêm.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Kɨyang wê Anutu nêl lec Yesu ge bêga nêbê Anutu ob vông il la dô madvɨha luta lêc luta, dɨ mavɨha dôên kehe ge nu tuc Yesu Kɨlisi.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Om xomxo wê vông i vin Yesu dɨ tu i nue ge, od obêc la dô mavɨha luta lêc luta, lêc xomxo wê o vông i vin Yesu lêm ge od obêc la dô mavɨha lêm.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kɨyang ga vɨhati, a kɨvuu vô xam wê xam vông i vin Anutu nu ge, ên a nêbê xam xovô bê xam kô mavɨha luta dôên pyap, om xam obêc dô luta lêc luta.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Il xovô ên il nêbê il obêc kɨtaa susu ti vô Anutu tɨyi xovôên wê Anutu vaci vôngo ge od Anutu obêc ngô. Anutu môp bêge, om il o xona ên i lêm. Nge, il ob kɨtaa hɨxôn nɨlôd nivɨha.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ên il xovô ên il nêbê Anutu ob ngô kɨtaaên vɨhati wê il ob kɨtaa vô i ge, om il ob xovô hɨxôn bê susu wê il obêc kɨtaa vô i ge od ob vông vô il.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Xomxo ti obêc yê wê li ngwe vông môp nipaên ti, lêc o nipaên levac tɨyi wê obêc vông li tige yib lec ge lêm ge, od xomxo wê yê ge i kɨtaa vô Anutu bê Anutu i pɨlepac li tige nên nipaên vêl dɨ i dô mavɨha. Kɨyang ga a nêl lec xomxo wê nên nipaên o levac tɨyi wê ob yib lec ge lêm. Vɨxôhɨlôg, nipaên dô wê xomxo ob yib lec ge, lêcom a o nêl bê xam kɨtaa lec nipaên tibêge lêm.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Môp soên vɨhati ge nipaên, lêc nipaên ya ge o tɨyi wê ob vông xomxo yib lec ge lêm. Nge, tɨyi wê Anutu ob kɨtya vêl ge.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Il xovô pyap ên il nêbê xomxo wê tu Anutu nue ge ob vông môp nipaên lêm, ên Yesu, Anutu nu, viac he nivɨha dɨ kɨsuu he lec ên nêb Seten i o lêc vông he vô nipaên lêm.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Il xovô pyap ên il nêbê il ga Anutu nue, dɨ xomxo nipaên kɨbun ga, he vɨhati dô vac Seten kwa ngɨbi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Il xovô ên il nêbê Anutu nu tuc lam vông xovôên vô il ên nêb il xovô Anutu nôn. Mêd gwêbaga il dô vac Anutu yuu nu tuc Yesu Kɨlisi nɨlô. Dɨ Anutu ge, Anutu nôn vɨxôhɨlôg dɨ mavɨha kehe wê il ob dô madvɨha luta lêc luta ge.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Om xam nuge, xam viac xam dɨ vô nɨmim vô anutu kɨtyooên.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.