1 João 5

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xomxo vɨhati wê vông i vin Yesu ên nêb i Kɨlisi wê Anutu vông i lam ge, ge he tu Anutu nue. Dɨ he xêyaa obêc vin lec Mag Anutu ge od he xêyaa obêc vin lec Anutu nue hɨxôn.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Om il xêdyaa obêc vin lec Anutu dɨ il tup vô i xolac ge od il obêc xovô bêga bê il xêdyaa vin lec Anutu nue êno.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Il xêdyaa obêc vin lec Anutu ge od il obêc tup vô i xolac. Dɨ i xolac ob vô vɨyin vô il lêm,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ên xomxo vɨhati wê tu Anutu nue ge, ge wê ob le xêkɨzêc dɨ pwoo nipaên kɨbun ga pec. Vông vinên wê il vông ge, ge wê ob pwoo nipaên kɨbun ga pec.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Om letya tɨyi wê ob le xêkɨzêc dɨ pwoo nipaên kɨbun ga pec ge? Ge xomxo wê vông i vin Yesu nêb i Anutu nu nôn ge wê obêc pwoo i pec.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kɨlisi ge wê lam kɨbun mêd lam lipac mia dɨ lam kɨpyax i hi sea dɨ yib. Lêc o lam lipac mia pɨleva lêm. Nge, lipac mia dɨ kɨpyax i hi sea hɨxôn. Mêd Myakɨlôhô Ngɨbua ge wê mi nêl Yesu kɨtong vô il, ên Myakɨlôhô Ngɨbua ge kɨyang nôn kehe.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Om yon wê nêl Yesu kɨtong nêbê Yesu ge Anutu nu ge,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Myakɨlôhô Ngɨbua yuu mia yon hi. Mêd yon ge, yon xôn nêl kɨyang tibed lec Yesu.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Il mi vông i vin kɨyang wê xomxo kɨbun ga nêl nêbê kɨyang nôn ge, lêc kɨyang wê Anutu nêl ge luu kɨyang wê xomxo nêl ge vêl, dɨ kɨyang wê Anutu nêl ge, ge nêl nu tuc Yesu kɨtong vô il.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Om xomxo wê vông i vin Anutu nu ge, ge wê hôm Anutu kɨyang wê nêl Yesu kɨtong ge pɨlihi vac nɨlô. Lêc xomxo wê o vông i vin Anutu lêm ge tɨyi xocbê nêb Anutu ge kɨtyooên, ên xomxo tige o vông i vin Anutu kɨyang wê nêl Yesu kɨtong ge lêm.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Kɨyang wê Anutu nêl lec Yesu ge bêga nêbê Anutu ob vông il la dô madvɨha luta lêc luta, dɨ mavɨha dôên kehe ge nu tuc Yesu Kɨlisi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Om xomxo wê vông i vin Yesu dɨ tu i nue ge, od obêc la dô mavɨha luta lêc luta, lêc xomxo wê o vông i vin Yesu lêm ge od obêc la dô mavɨha lêm.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kɨyang ga vɨhati, a kɨvuu vô xam wê xam vông i vin Anutu nu ge, ên a nêbê xam xovô bê xam kô mavɨha luta dôên pyap, om xam obêc dô luta lêc luta.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Il xovô ên il nêbê il obêc kɨtaa susu ti vô Anutu tɨyi xovôên wê Anutu vaci vôngo ge od Anutu obêc ngô. Anutu môp bêge, om il o xona ên i lêm. Nge, il ob kɨtaa hɨxôn nɨlôd nivɨha.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ên il xovô ên il nêbê Anutu ob ngô kɨtaaên vɨhati wê il ob kɨtaa vô i ge, om il ob xovô hɨxôn bê susu wê il obêc kɨtaa vô i ge od ob vông vô il.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Xomxo ti obêc yê wê li ngwe vông môp nipaên ti, lêc o nipaên levac tɨyi wê obêc vông li tige yib lec ge lêm ge, od xomxo wê yê ge i kɨtaa vô Anutu bê Anutu i pɨlepac li tige nên nipaên vêl dɨ i dô mavɨha. Kɨyang ga a nêl lec xomxo wê nên nipaên o levac tɨyi wê ob yib lec ge lêm. Vɨxôhɨlôg, nipaên dô wê xomxo ob yib lec ge, lêcom a o nêl bê xam kɨtaa lec nipaên tibêge lêm.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Môp soên vɨhati ge nipaên, lêc nipaên ya ge o tɨyi wê ob vông xomxo yib lec ge lêm. Nge, tɨyi wê Anutu ob kɨtya vêl ge.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Il xovô pyap ên il nêbê xomxo wê tu Anutu nue ge ob vông môp nipaên lêm, ên Yesu, Anutu nu, viac he nivɨha dɨ kɨsuu he lec ên nêb Seten i o lêc vông he vô nipaên lêm.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Il xovô pyap ên il nêbê il ga Anutu nue, dɨ xomxo nipaên kɨbun ga, he vɨhati dô vac Seten kwa ngɨbi.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Il xovô ên il nêbê Anutu nu tuc lam vông xovôên vô il ên nêb il xovô Anutu nôn. Mêd gwêbaga il dô vac Anutu yuu nu tuc Yesu Kɨlisi nɨlô. Dɨ Anutu ge, Anutu nôn vɨxôhɨlôg dɨ mavɨha kehe wê il ob dô madvɨha luta lêc luta ge.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Om xam nuge, xam viac xam dɨ vô nɨmim vô anutu kɨtyooên.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.