1 Coríntios 8

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ob nêl kɨyang lec môp wê ob yaên bwoc wê tɨbii vông i tu daa vô anutu
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Xomxo ti obêc yong i nêb i xovô kɨyang vɨhati pyap ge od xovôên wê i vông ge o tɨyi lêm.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Lêc xomxo ti xêyaa obêc vin lec Anutu ge od Anutu xovô xomxo tige nêb tu ixe.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Om kɨyang lec môp wê ob yaên bwoc lɨyôhô wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge, il xovô ên il nêbê anutu kɨtyooên o susu nôn lêm, ên Anutu nôn tibed wê dô.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Vɨxôhɨlôg, susu wê xomxo vɨnoo nêb anutu, dɨ susu wê he vɨnoo nêb xomxo levac ge, tɨbeac dô kɨbun ga dɨ dô kɨsii ganê,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 lêc il ga, il xovô ên il nêbê Anutu ge tibed, wê il mag, dɨ ici va tu susu vɨhati kehe, om il ob vông i lê i vô levac. Xomxo levac nôn tibed, ge Apumtau Yesu Kɨlisi, wê i tu susu vɨhati kehe dɨ ici va vông il lax tu ixe.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Anutu kɨtyooên ge o susu nôn ti lêm, lêc xomxo vông vinên ya o vyac xovô kɨyang tige lêm. Ên ilage he mi tɨmu vô anutu kɨtyooên, dɨ he mi ya bwoc wê tɨbii vông vô anutu kɨtyooên ge, lêc gwêbaga he xo ên he nêbê he obêc ya bwoc tige ge od ob vông he nɨlô vô ningeac dɨ Anutu ob yê he nêb he xomxo nipaên.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Lêc Anutu ob yê môp wê il xa yaên ge dɨ nêl bê il xomxo nivɨha me nipaên lêm. Om il xaên obêc ma ge od Anutu ob yê il nipaên lêm, dɨ il obêc xa yaên ge od il ob kô lê levac vô Anutu lec môp tige lêm.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Lêc xam viac xam dɨ xona nêm, ên xam tɨyi wê xam ob wa yaên tige lê, lêc xomxo wê gên o vông i vin xêkɨzêc lêm ge obêc yê wê xam wa ge od obêc vông he nɨlô vô nipaên.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Xam wê xam xovô ge, xam ti obêc la vac xumac wê anutu kɨtyooên vông ge dɨ la dô mɨ wa, dɨ xomxo wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge obêc yê wê ông la wa yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge od xomxo tige nɨlô obêc kɨdu i nêb i ya yaên tige hɨxôn.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Om tige tɨyi xocbê pɨyôp wê xam vông ge vông lim tige wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge vô nipaên. Lim tige Kɨlisi yib ên i êno, lêc xam vông i vô nipaên.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Xovôên wê he vông ge myabo, om xam obêc vông bêge ge od tɨyi xocbê xam vông he sea vông vinên wê he vông ge. Môp tibêge tɨyi xocbê xam vông nipaên vô Yesu Kɨlisi.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Mêgem yaên wê a ob xa ge obêc vông a lige ti vô nipaên ge od a ob xa yaên tige i tii vac lêm, ên a nêb a ob vông a lig tige i vô nipaên lêm.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.