1 Coríntios 8

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ob nêl kɨyang lec môp wê ob yaên bwoc wê tɨbii vông i tu daa vô anutu
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Xomxo ti obêc yong i nêb i xovô kɨyang vɨhati pyap ge od xovôên wê i vông ge o tɨyi lêm.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Lêc xomxo ti xêyaa obêc vin lec Anutu ge od Anutu xovô xomxo tige nêb tu ixe.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Om kɨyang lec môp wê ob yaên bwoc lɨyôhô wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge, il xovô ên il nêbê anutu kɨtyooên o susu nôn lêm, ên Anutu nôn tibed wê dô.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Vɨxôhɨlôg, susu wê xomxo vɨnoo nêb anutu, dɨ susu wê he vɨnoo nêb xomxo levac ge, tɨbeac dô kɨbun ga dɨ dô kɨsii ganê,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 lêc il ga, il xovô ên il nêbê Anutu ge tibed, wê il mag, dɨ ici va tu susu vɨhati kehe, om il ob vông i lê i vô levac. Xomxo levac nôn tibed, ge Apumtau Yesu Kɨlisi, wê i tu susu vɨhati kehe dɨ ici va vông il lax tu ixe.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Anutu kɨtyooên ge o susu nôn ti lêm, lêc xomxo vông vinên ya o vyac xovô kɨyang tige lêm. Ên ilage he mi tɨmu vô anutu kɨtyooên, dɨ he mi ya bwoc wê tɨbii vông vô anutu kɨtyooên ge, lêc gwêbaga he xo ên he nêbê he obêc ya bwoc tige ge od ob vông he nɨlô vô ningeac dɨ Anutu ob yê he nêb he xomxo nipaên.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Lêc Anutu ob yê môp wê il xa yaên ge dɨ nêl bê il xomxo nivɨha me nipaên lêm. Om il xaên obêc ma ge od Anutu ob yê il nipaên lêm, dɨ il obêc xa yaên ge od il ob kô lê levac vô Anutu lec môp tige lêm.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Lêc xam viac xam dɨ xona nêm, ên xam tɨyi wê xam ob wa yaên tige lê, lêc xomxo wê gên o vông i vin xêkɨzêc lêm ge obêc yê wê xam wa ge od obêc vông he nɨlô vô nipaên.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Xam wê xam xovô ge, xam ti obêc la vac xumac wê anutu kɨtyooên vông ge dɨ la dô mɨ wa, dɨ xomxo wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge obêc yê wê ông la wa yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge od xomxo tige nɨlô obêc kɨdu i nêb i ya yaên tige hɨxôn.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Om tige tɨyi xocbê pɨyôp wê xam vông ge vông lim tige wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge vô nipaên. Lim tige Kɨlisi yib ên i êno, lêc xam vông i vô nipaên.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Xovôên wê he vông ge myabo, om xam obêc vông bêge ge od tɨyi xocbê xam vông he sea vông vinên wê he vông ge. Môp tibêge tɨyi xocbê xam vông nipaên vô Yesu Kɨlisi.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Mêgem yaên wê a ob xa ge obêc vông a lige ti vô nipaên ge od a ob xa yaên tige i tii vac lêm, ên a nêb a ob vông a lig tige i vô nipaên lêm.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.