1 Coríntios 8
Yesu Xolac (PTP) vs ARIB
1 A ob nêl kɨyang lec môp wê ob yaên bwoc wê tɨbii vông i tu daa vô anutu
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Xomxo ti obêc yong i nêb i xovô kɨyang vɨhati pyap ge od xovôên wê i vông ge o tɨyi lêm.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Lêc xomxo ti xêyaa obêc vin lec Anutu ge od Anutu xovô xomxo tige nêb tu ixe.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Om kɨyang lec môp wê ob yaên bwoc lɨyôhô wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge, il xovô ên il nêbê anutu kɨtyooên o susu nôn lêm, ên Anutu nôn tibed wê dô.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Vɨxôhɨlôg, susu wê xomxo vɨnoo nêb anutu, dɨ susu wê he vɨnoo nêb xomxo levac ge, tɨbeac dô kɨbun ga dɨ dô kɨsii ganê,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 lêc il ga, il xovô ên il nêbê Anutu ge tibed, wê il mag, dɨ ici va tu susu vɨhati kehe, om il ob vông i lê i vô levac. Xomxo levac nôn tibed, ge Apumtau Yesu Kɨlisi, wê i tu susu vɨhati kehe dɨ ici va vông il lax tu ixe.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Anutu kɨtyooên ge o susu nôn ti lêm, lêc xomxo vông vinên ya o vyac xovô kɨyang tige lêm. Ên ilage he mi tɨmu vô anutu kɨtyooên, dɨ he mi ya bwoc wê tɨbii vông vô anutu kɨtyooên ge, lêc gwêbaga he xo ên he nêbê he obêc ya bwoc tige ge od ob vông he nɨlô vô ningeac dɨ Anutu ob yê he nêb he xomxo nipaên.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Lêc Anutu ob yê môp wê il xa yaên ge dɨ nêl bê il xomxo nivɨha me nipaên lêm. Om il xaên obêc ma ge od Anutu ob yê il nipaên lêm, dɨ il obêc xa yaên ge od il ob kô lê levac vô Anutu lec môp tige lêm.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Lêc xam viac xam dɨ xona nêm, ên xam tɨyi wê xam ob wa yaên tige lê, lêc xomxo wê gên o vông i vin xêkɨzêc lêm ge obêc yê wê xam wa ge od obêc vông he nɨlô vô nipaên.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Xam wê xam xovô ge, xam ti obêc la vac xumac wê anutu kɨtyooên vông ge dɨ la dô mɨ wa, dɨ xomxo wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge obêc yê wê ông la wa yaên wê tɨbii vông i tu daa vô anutu kɨtyooên ge od xomxo tige nɨlô obêc kɨdu i nêb i ya yaên tige hɨxôn.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Om tige tɨyi xocbê pɨyôp wê xam vông ge vông lim tige wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge vô nipaên. Lim tige Kɨlisi yib ên i êno, lêc xam vông i vô nipaên.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Xovôên wê he vông ge myabo, om xam obêc vông bêge ge od tɨyi xocbê xam vông he sea vông vinên wê he vông ge. Môp tibêge tɨyi xocbê xam vông nipaên vô Yesu Kɨlisi.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Mêgem yaên wê a ob xa ge obêc vông a lige ti vô nipaên ge od a ob xa yaên tige i tii vac lêm, ên a nêb a ob vông a lig tige i vô nipaên lêm.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.