1 Coríntios 4

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mêgem xam lêc wê xe i tɨyi xocbê Kɨlisi nue yuac wê Anutu vông kɨyang xôpacên wê i vông ge vac xe vɨgêm ên nêb xe viac dɨ nêl kɨtong i yêp seac vô xam.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Dɨ xomxo wê ob viac yuac ge kɨyang yêp bêga nêbê he i viac yuac i nivɨha.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Lêc xam, me xomxo ya obêc yaxên yuac wê a vông ge dɨ nêl bê nivɨha me nipaên ge od ge yêp vô xam. Dɨ aca va obêc yaxên yuac wê a vông ge lêm.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Vɨxôhɨlôg, a xovô ên a nêbê soên ti o yêp vô a lêm, lêcom a o tɨyi wê a ob nêl bê a xomxo nivɨha ge lêm. Ên Apumtau vaci wê ob yaxên a.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Om xam o lêc yaxên xomxo lutibed dɨ nêl bê he vông nivɨha me nipaên lêm. Nge, xam vông i yêp dɨ buc wê Apumtau ob vena lec ge lê, ên susu wê dô xôpacên vac mapɨtoc, hɨxôn kɨyang wê yêp xôpacên vac xomxo nɨlô ge, Anutu obêc vông i lam yêp seac vɨhati, dɨ Anutu vaci obêc vông myavɨwen vô xomxo vɨhati tɨyi yuac wê he toto vông ge.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Xam lige, kɨyang vɨhati wê a nêl ge a nêb a ob ngɨdu xam xôn om a tɨxuu kɨyang tige lec xii Apolos, ên a nêb xam ngô dɨ xovô dɨ tɨmu vô kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac ge, dɨ le i lêc tɨmu vô môp ba ya hɨxôn lêm. Om a nêl vô xam bê xam o lêc yong xomxo ti lê bê nivɨha dɨ wê xomxo ngwe bê nipaên lêm.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ên letya nêl vô ông nêb ông xomxo levacê? Dɨ pɨyôp wê ông vông ge, ông kô vô letya? Pɨyôp hɨxôn vɨzid vɨhati ge, ông kô vô Anutu tibed, om bêna lêc ông yong ông dɨ nêl ên ông nêb ôcông va tu pɨyôp tige kehe?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Xam so ên xam nêb mêd xam tulec vɨzid vɨhati pyapê? Om susu ti o ma ên xam lêmê? Xam mêd luu xe vêl dɨ kô lêm levac mɨ la dô lec sia king pyap, me? Xam obêc tu xomxo levac ge od obêc nivɨha, ên a nêb xe ob tu levac hɨxôn xam ên il xôn ob kô lêd levac tɨyima.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 A xo ên a nêbê Anutu vông xe sinale lax tɨmuên tɨyi xocbê xomxo vɨdaaên ge, ên xe dô tɨyi xocbê xomxo vông kɨyang vô xe pyap ên nêb ob hi xe xib, om he vông xe la le vô xomxo vɨhati hɨxôn angela manôn.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Xomxo kɨbun ga yê xe tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên ên wê xe tɨmu vô Kɨlisi ge, dom xam ge, xam nêb xam tɨmu vô Kɨlisi om xam kô pɨyôp levac. Xe ga, xe nêm xêkɨzêc ma, dɨ xam ge, xam nêbê xam xêkɨzêc yêp. Xomxo hi vɨxa ên xam nêb xam xomxo levac, dɨ xe ga, xomxo yê xe nipaên nêb xe xomxo pɨleva.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ilage dɨ i val tyip gwêbaga, xe o dô vac nivɨha ti lêm. Ên vip den xe dɨ xe kwam lɨyêê ên mia, dɨ xe nêm ngakwi ma ên xe, dɨ xomxo hi xe ya vɨgê, dɨ xe nêm xumac wê xe ob dô vac ge ma,
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 dɨ xe vông yuac levac ya vɨgêm, lêc xomxo obêc so vya vô xe ge od xe kɨtaa vô Anutu ên xe nêb i ngɨdu he xôn, dɨ xomxo obêc vông vɨyin vô xe ge od xe o vông vɨyin ti lax vô he lêm. Nge, xe kɨlê vɨyin wê he vông vô xe ge.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Dɨ xomxo nêl kɨyang nipaên lec xe, lêc xe nêl kɨyang malehe lax vô he. Tɨyi buc vɨhati dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, he yê xe tɨyi xocbê susu yacyac wê xomxo ob nêx i la ge hɨxôn susu ningeac kɨbun ga.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Kɨyang wê a kɨvuu ga, a o kɨvuu ên a nêb i vông xam nim i yoc lêm. Ên a xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê a nuge xam om a nêb a ob vông xovôên vô xam.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ên xomxo wê ob viac xam dɨ tɨxuu xam ya Kɨlisi xolac ge mêd he tɨbeac hɨwocên, lêc xam mame o tɨbeac lêm. Nge, a tibed wê a nêl Yesu Kɨlisi xolac vô xam dɨ xam vông i vin om a tɨyi xocbê xam mam a.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Mêgem a nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam bêga bê xam tɨmu vô a vɨxag.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 A nêb xam vông bêge om a vông Timoti loc vô xam. Timoti ge, a nug vông vinên wê a xêgyaa vin lec i ge, dɨ i wê viac Apumtau yuac nivɨha, om Timoti ob nêl a môp wê a mi tɨmu vô Kɨlisi ge kɨtong vô xam tii vac. Môp tige wê a mi nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Xam ya xo ên xam nêbê mêd a lôc vôên xam ob ma, om xam yong xam.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Lêc Apumtau obêc lee yuu ge od a ob lôc vô xam lutibed dɨ yaxên xomxo wê yong he ge. Lêc a ob yaxên kɨyang wê he nêl ge lêm. Nge, a ob yaxên xêkɨzêc wê he vông ge.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ên môp wê xomxo ob tu Anutu nue mɨ la vac i kwa ngɨbi ge, kehe o yêp vac kɨyang pɨleva lêm. Nge, kehe yêp vac xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Mêgem xam nêb a vông môp ngwe na vô xamê? Xam nêb a lôc hɨxôn vɨyi ên tɨtô xam ya, me xam nêb a xo vɨgwe pɨsiv ên xam dɨ lôc hɨxôn kɨyang malehe?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.