1 Coríntios 4

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mêgem xam lêc wê xe i tɨyi xocbê Kɨlisi nue yuac wê Anutu vông kɨyang xôpacên wê i vông ge vac xe vɨgêm ên nêb xe viac dɨ nêl kɨtong i yêp seac vô xam.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Dɨ xomxo wê ob viac yuac ge kɨyang yêp bêga nêbê he i viac yuac i nivɨha.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Lêc xam, me xomxo ya obêc yaxên yuac wê a vông ge dɨ nêl bê nivɨha me nipaên ge od ge yêp vô xam. Dɨ aca va obêc yaxên yuac wê a vông ge lêm.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Vɨxôhɨlôg, a xovô ên a nêbê soên ti o yêp vô a lêm, lêcom a o tɨyi wê a ob nêl bê a xomxo nivɨha ge lêm. Ên Apumtau vaci wê ob yaxên a.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Om xam o lêc yaxên xomxo lutibed dɨ nêl bê he vông nivɨha me nipaên lêm. Nge, xam vông i yêp dɨ buc wê Apumtau ob vena lec ge lê, ên susu wê dô xôpacên vac mapɨtoc, hɨxôn kɨyang wê yêp xôpacên vac xomxo nɨlô ge, Anutu obêc vông i lam yêp seac vɨhati, dɨ Anutu vaci obêc vông myavɨwen vô xomxo vɨhati tɨyi yuac wê he toto vông ge.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Xam lige, kɨyang vɨhati wê a nêl ge a nêb a ob ngɨdu xam xôn om a tɨxuu kɨyang tige lec xii Apolos, ên a nêb xam ngô dɨ xovô dɨ tɨmu vô kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac ge, dɨ le i lêc tɨmu vô môp ba ya hɨxôn lêm. Om a nêl vô xam bê xam o lêc yong xomxo ti lê bê nivɨha dɨ wê xomxo ngwe bê nipaên lêm.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ên letya nêl vô ông nêb ông xomxo levacê? Dɨ pɨyôp wê ông vông ge, ông kô vô letya? Pɨyôp hɨxôn vɨzid vɨhati ge, ông kô vô Anutu tibed, om bêna lêc ông yong ông dɨ nêl ên ông nêb ôcông va tu pɨyôp tige kehe?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Xam so ên xam nêb mêd xam tulec vɨzid vɨhati pyapê? Om susu ti o ma ên xam lêmê? Xam mêd luu xe vêl dɨ kô lêm levac mɨ la dô lec sia king pyap, me? Xam obêc tu xomxo levac ge od obêc nivɨha, ên a nêb xe ob tu levac hɨxôn xam ên il xôn ob kô lêd levac tɨyima.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 A xo ên a nêbê Anutu vông xe sinale lax tɨmuên tɨyi xocbê xomxo vɨdaaên ge, ên xe dô tɨyi xocbê xomxo vông kɨyang vô xe pyap ên nêb ob hi xe xib, om he vông xe la le vô xomxo vɨhati hɨxôn angela manôn.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Xomxo kɨbun ga yê xe tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên ên wê xe tɨmu vô Kɨlisi ge, dom xam ge, xam nêb xam tɨmu vô Kɨlisi om xam kô pɨyôp levac. Xe ga, xe nêm xêkɨzêc ma, dɨ xam ge, xam nêbê xam xêkɨzêc yêp. Xomxo hi vɨxa ên xam nêb xam xomxo levac, dɨ xe ga, xomxo yê xe nipaên nêb xe xomxo pɨleva.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ilage dɨ i val tyip gwêbaga, xe o dô vac nivɨha ti lêm. Ên vip den xe dɨ xe kwam lɨyêê ên mia, dɨ xe nêm ngakwi ma ên xe, dɨ xomxo hi xe ya vɨgê, dɨ xe nêm xumac wê xe ob dô vac ge ma,
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 dɨ xe vông yuac levac ya vɨgêm, lêc xomxo obêc so vya vô xe ge od xe kɨtaa vô Anutu ên xe nêb i ngɨdu he xôn, dɨ xomxo obêc vông vɨyin vô xe ge od xe o vông vɨyin ti lax vô he lêm. Nge, xe kɨlê vɨyin wê he vông vô xe ge.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Dɨ xomxo nêl kɨyang nipaên lec xe, lêc xe nêl kɨyang malehe lax vô he. Tɨyi buc vɨhati dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, he yê xe tɨyi xocbê susu yacyac wê xomxo ob nêx i la ge hɨxôn susu ningeac kɨbun ga.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Kɨyang wê a kɨvuu ga, a o kɨvuu ên a nêb i vông xam nim i yoc lêm. Ên a xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê a nuge xam om a nêb a ob vông xovôên vô xam.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ên xomxo wê ob viac xam dɨ tɨxuu xam ya Kɨlisi xolac ge mêd he tɨbeac hɨwocên, lêc xam mame o tɨbeac lêm. Nge, a tibed wê a nêl Yesu Kɨlisi xolac vô xam dɨ xam vông i vin om a tɨyi xocbê xam mam a.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Mêgem a nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam bêga bê xam tɨmu vô a vɨxag.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 A nêb xam vông bêge om a vông Timoti loc vô xam. Timoti ge, a nug vông vinên wê a xêgyaa vin lec i ge, dɨ i wê viac Apumtau yuac nivɨha, om Timoti ob nêl a môp wê a mi tɨmu vô Kɨlisi ge kɨtong vô xam tii vac. Môp tige wê a mi nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Xam ya xo ên xam nêbê mêd a lôc vôên xam ob ma, om xam yong xam.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Lêc Apumtau obêc lee yuu ge od a ob lôc vô xam lutibed dɨ yaxên xomxo wê yong he ge. Lêc a ob yaxên kɨyang wê he nêl ge lêm. Nge, a ob yaxên xêkɨzêc wê he vông ge.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ên môp wê xomxo ob tu Anutu nue mɨ la vac i kwa ngɨbi ge, kehe o yêp vac kɨyang pɨleva lêm. Nge, kehe yêp vac xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Mêgem xam nêb a vông môp ngwe na vô xamê? Xam nêb a lôc hɨxôn vɨyi ên tɨtô xam ya, me xam nêb a xo vɨgwe pɨsiv ên xam dɨ lôc hɨxôn kɨyang malehe?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.