1 Coríntios 4

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mêgem xam lêc wê xe i tɨyi xocbê Kɨlisi nue yuac wê Anutu vông kɨyang xôpacên wê i vông ge vac xe vɨgêm ên nêb xe viac dɨ nêl kɨtong i yêp seac vô xam.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Dɨ xomxo wê ob viac yuac ge kɨyang yêp bêga nêbê he i viac yuac i nivɨha.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Lêc xam, me xomxo ya obêc yaxên yuac wê a vông ge dɨ nêl bê nivɨha me nipaên ge od ge yêp vô xam. Dɨ aca va obêc yaxên yuac wê a vông ge lêm.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Vɨxôhɨlôg, a xovô ên a nêbê soên ti o yêp vô a lêm, lêcom a o tɨyi wê a ob nêl bê a xomxo nivɨha ge lêm. Ên Apumtau vaci wê ob yaxên a.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Om xam o lêc yaxên xomxo lutibed dɨ nêl bê he vông nivɨha me nipaên lêm. Nge, xam vông i yêp dɨ buc wê Apumtau ob vena lec ge lê, ên susu wê dô xôpacên vac mapɨtoc, hɨxôn kɨyang wê yêp xôpacên vac xomxo nɨlô ge, Anutu obêc vông i lam yêp seac vɨhati, dɨ Anutu vaci obêc vông myavɨwen vô xomxo vɨhati tɨyi yuac wê he toto vông ge.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Xam lige, kɨyang vɨhati wê a nêl ge a nêb a ob ngɨdu xam xôn om a tɨxuu kɨyang tige lec xii Apolos, ên a nêb xam ngô dɨ xovô dɨ tɨmu vô kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac ge, dɨ le i lêc tɨmu vô môp ba ya hɨxôn lêm. Om a nêl vô xam bê xam o lêc yong xomxo ti lê bê nivɨha dɨ wê xomxo ngwe bê nipaên lêm.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ên letya nêl vô ông nêb ông xomxo levacê? Dɨ pɨyôp wê ông vông ge, ông kô vô letya? Pɨyôp hɨxôn vɨzid vɨhati ge, ông kô vô Anutu tibed, om bêna lêc ông yong ông dɨ nêl ên ông nêb ôcông va tu pɨyôp tige kehe?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Xam so ên xam nêb mêd xam tulec vɨzid vɨhati pyapê? Om susu ti o ma ên xam lêmê? Xam mêd luu xe vêl dɨ kô lêm levac mɨ la dô lec sia king pyap, me? Xam obêc tu xomxo levac ge od obêc nivɨha, ên a nêb xe ob tu levac hɨxôn xam ên il xôn ob kô lêd levac tɨyima.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 A xo ên a nêbê Anutu vông xe sinale lax tɨmuên tɨyi xocbê xomxo vɨdaaên ge, ên xe dô tɨyi xocbê xomxo vông kɨyang vô xe pyap ên nêb ob hi xe xib, om he vông xe la le vô xomxo vɨhati hɨxôn angela manôn.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Xomxo kɨbun ga yê xe tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên ên wê xe tɨmu vô Kɨlisi ge, dom xam ge, xam nêb xam tɨmu vô Kɨlisi om xam kô pɨyôp levac. Xe ga, xe nêm xêkɨzêc ma, dɨ xam ge, xam nêbê xam xêkɨzêc yêp. Xomxo hi vɨxa ên xam nêb xam xomxo levac, dɨ xe ga, xomxo yê xe nipaên nêb xe xomxo pɨleva.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ilage dɨ i val tyip gwêbaga, xe o dô vac nivɨha ti lêm. Ên vip den xe dɨ xe kwam lɨyêê ên mia, dɨ xe nêm ngakwi ma ên xe, dɨ xomxo hi xe ya vɨgê, dɨ xe nêm xumac wê xe ob dô vac ge ma,
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 dɨ xe vông yuac levac ya vɨgêm, lêc xomxo obêc so vya vô xe ge od xe kɨtaa vô Anutu ên xe nêb i ngɨdu he xôn, dɨ xomxo obêc vông vɨyin vô xe ge od xe o vông vɨyin ti lax vô he lêm. Nge, xe kɨlê vɨyin wê he vông vô xe ge.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Dɨ xomxo nêl kɨyang nipaên lec xe, lêc xe nêl kɨyang malehe lax vô he. Tɨyi buc vɨhati dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, he yê xe tɨyi xocbê susu yacyac wê xomxo ob nêx i la ge hɨxôn susu ningeac kɨbun ga.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Kɨyang wê a kɨvuu ga, a o kɨvuu ên a nêb i vông xam nim i yoc lêm. Ên a xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê a nuge xam om a nêb a ob vông xovôên vô xam.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ên xomxo wê ob viac xam dɨ tɨxuu xam ya Kɨlisi xolac ge mêd he tɨbeac hɨwocên, lêc xam mame o tɨbeac lêm. Nge, a tibed wê a nêl Yesu Kɨlisi xolac vô xam dɨ xam vông i vin om a tɨyi xocbê xam mam a.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Mêgem a nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam bêga bê xam tɨmu vô a vɨxag.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 A nêb xam vông bêge om a vông Timoti loc vô xam. Timoti ge, a nug vông vinên wê a xêgyaa vin lec i ge, dɨ i wê viac Apumtau yuac nivɨha, om Timoti ob nêl a môp wê a mi tɨmu vô Kɨlisi ge kɨtong vô xam tii vac. Môp tige wê a mi nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Xam ya xo ên xam nêbê mêd a lôc vôên xam ob ma, om xam yong xam.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Lêc Apumtau obêc lee yuu ge od a ob lôc vô xam lutibed dɨ yaxên xomxo wê yong he ge. Lêc a ob yaxên kɨyang wê he nêl ge lêm. Nge, a ob yaxên xêkɨzêc wê he vông ge.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ên môp wê xomxo ob tu Anutu nue mɨ la vac i kwa ngɨbi ge, kehe o yêp vac kɨyang pɨleva lêm. Nge, kehe yêp vac xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Mêgem xam nêb a vông môp ngwe na vô xamê? Xam nêb a lôc hɨxôn vɨyi ên tɨtô xam ya, me xam nêb a xo vɨgwe pɨsiv ên xam dɨ lôc hɨxôn kɨyang malehe?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.