1 Coríntios 4
Yesu Xolac (PTP) vs ARIB
1 Mêgem xam lêc wê xe i tɨyi xocbê Kɨlisi nue yuac wê Anutu vông kɨyang xôpacên wê i vông ge vac xe vɨgêm ên nêb xe viac dɨ nêl kɨtong i yêp seac vô xam.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Dɨ xomxo wê ob viac yuac ge kɨyang yêp bêga nêbê he i viac yuac i nivɨha.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Lêc xam, me xomxo ya obêc yaxên yuac wê a vông ge dɨ nêl bê nivɨha me nipaên ge od ge yêp vô xam. Dɨ aca va obêc yaxên yuac wê a vông ge lêm.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Vɨxôhɨlôg, a xovô ên a nêbê soên ti o yêp vô a lêm, lêcom a o tɨyi wê a ob nêl bê a xomxo nivɨha ge lêm. Ên Apumtau vaci wê ob yaxên a.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Om xam o lêc yaxên xomxo lutibed dɨ nêl bê he vông nivɨha me nipaên lêm. Nge, xam vông i yêp dɨ buc wê Apumtau ob vena lec ge lê, ên susu wê dô xôpacên vac mapɨtoc, hɨxôn kɨyang wê yêp xôpacên vac xomxo nɨlô ge, Anutu obêc vông i lam yêp seac vɨhati, dɨ Anutu vaci obêc vông myavɨwen vô xomxo vɨhati tɨyi yuac wê he toto vông ge.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Xam lige, kɨyang vɨhati wê a nêl ge a nêb a ob ngɨdu xam xôn om a tɨxuu kɨyang tige lec xii Apolos, ên a nêb xam ngô dɨ xovô dɨ tɨmu vô kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac ge, dɨ le i lêc tɨmu vô môp ba ya hɨxôn lêm. Om a nêl vô xam bê xam o lêc yong xomxo ti lê bê nivɨha dɨ wê xomxo ngwe bê nipaên lêm.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ên letya nêl vô ông nêb ông xomxo levacê? Dɨ pɨyôp wê ông vông ge, ông kô vô letya? Pɨyôp hɨxôn vɨzid vɨhati ge, ông kô vô Anutu tibed, om bêna lêc ông yong ông dɨ nêl ên ông nêb ôcông va tu pɨyôp tige kehe?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Xam so ên xam nêb mêd xam tulec vɨzid vɨhati pyapê? Om susu ti o ma ên xam lêmê? Xam mêd luu xe vêl dɨ kô lêm levac mɨ la dô lec sia king pyap, me? Xam obêc tu xomxo levac ge od obêc nivɨha, ên a nêb xe ob tu levac hɨxôn xam ên il xôn ob kô lêd levac tɨyima.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 A xo ên a nêbê Anutu vông xe sinale lax tɨmuên tɨyi xocbê xomxo vɨdaaên ge, ên xe dô tɨyi xocbê xomxo vông kɨyang vô xe pyap ên nêb ob hi xe xib, om he vông xe la le vô xomxo vɨhati hɨxôn angela manôn.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Xomxo kɨbun ga yê xe tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên ên wê xe tɨmu vô Kɨlisi ge, dom xam ge, xam nêb xam tɨmu vô Kɨlisi om xam kô pɨyôp levac. Xe ga, xe nêm xêkɨzêc ma, dɨ xam ge, xam nêbê xam xêkɨzêc yêp. Xomxo hi vɨxa ên xam nêb xam xomxo levac, dɨ xe ga, xomxo yê xe nipaên nêb xe xomxo pɨleva.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ilage dɨ i val tyip gwêbaga, xe o dô vac nivɨha ti lêm. Ên vip den xe dɨ xe kwam lɨyêê ên mia, dɨ xe nêm ngakwi ma ên xe, dɨ xomxo hi xe ya vɨgê, dɨ xe nêm xumac wê xe ob dô vac ge ma,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 dɨ xe vông yuac levac ya vɨgêm, lêc xomxo obêc so vya vô xe ge od xe kɨtaa vô Anutu ên xe nêb i ngɨdu he xôn, dɨ xomxo obêc vông vɨyin vô xe ge od xe o vông vɨyin ti lax vô he lêm. Nge, xe kɨlê vɨyin wê he vông vô xe ge.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Dɨ xomxo nêl kɨyang nipaên lec xe, lêc xe nêl kɨyang malehe lax vô he. Tɨyi buc vɨhati dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn, he yê xe tɨyi xocbê susu yacyac wê xomxo ob nêx i la ge hɨxôn susu ningeac kɨbun ga.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Kɨyang wê a kɨvuu ga, a o kɨvuu ên a nêb i vông xam nim i yoc lêm. Ên a xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê a nuge xam om a nêb a ob vông xovôên vô xam.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Ên xomxo wê ob viac xam dɨ tɨxuu xam ya Kɨlisi xolac ge mêd he tɨbeac hɨwocên, lêc xam mame o tɨbeac lêm. Nge, a tibed wê a nêl Yesu Kɨlisi xolac vô xam dɨ xam vông i vin om a tɨyi xocbê xam mam a.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Mêgem a nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam bêga bê xam tɨmu vô a vɨxag.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 A nêb xam vông bêge om a vông Timoti loc vô xam. Timoti ge, a nug vông vinên wê a xêgyaa vin lec i ge, dɨ i wê viac Apumtau yuac nivɨha, om Timoti ob nêl a môp wê a mi tɨmu vô Kɨlisi ge kɨtong vô xam tii vac. Môp tige wê a mi nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Xam ya xo ên xam nêbê mêd a lôc vôên xam ob ma, om xam yong xam.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Lêc Apumtau obêc lee yuu ge od a ob lôc vô xam lutibed dɨ yaxên xomxo wê yong he ge. Lêc a ob yaxên kɨyang wê he nêl ge lêm. Nge, a ob yaxên xêkɨzêc wê he vông ge.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Ên môp wê xomxo ob tu Anutu nue mɨ la vac i kwa ngɨbi ge, kehe o yêp vac kɨyang pɨleva lêm. Nge, kehe yêp vac xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Mêgem xam nêb a vông môp ngwe na vô xamê? Xam nêb a lôc hɨxôn vɨyi ên tɨtô xam ya, me xam nêb a xo vɨgwe pɨsiv ên xam dɨ lôc hɨxôn kɨyang malehe?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.