1 Coríntios 2
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Xam lige, ilage wê a loc nêl Anutu xolac kɨtong vô xam ge, od a o yong a dɨ nêl kɨyang tɨyi xocbê xomxo wê pɨyôp levac yuu xovôên nivɨhavɨha ge lêm.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ên a xovô bêga tax ên a nêbê buc wê a ob dô hɨxôn xam ge, od a ob xovô kɨyang tibed. Ge kɨyang wê nêl lec Yesu Kɨlisi dɨ nêl lec wê Yesu yib lec xax ge, dɨ a ob nêl kɨyang ya hɨxôn lêm.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Dɨ buc wê a dô hɨxôn xam ge, xêkɨzêc wê a vông ge ma, om a dô hɨxôn xonaên dɨ nignɨvi yetac.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Mêd kɨyang yuu xolac wê a nêl vô xam ge, a o nêl ya pɨyôp nivɨha wê ob vông xam pɨlepac xam ge lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua vông xêkɨzêc vô a dɨ ngɨdu kɨyang wê a nêl ge xôn.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 A vông yuac tibêge, ên a nêb vông vinên wê xam vông ge, kehe i o lêc yêp vac pɨyôp yuu xovôên wê xomxo kɨbun ga vông ge lêm. Nge, kehe i yêp vac xêkɨzêc wê Anutu vông ge.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Xomxo wê vông i vin Anutu xolac xêkɨzêc ge, xe mi nêl xolac hɨxôn xovôên nivɨha vô he, lêc xovôên tige o tɨyi xocbê xovôên kɨbun ga lêm, dɨ o tɨyi xocbê xovôên wê xomxo levac kɨbun ga vông ge lêm, ên he xôa obêc ma.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Xovôên wê xe mi nêl ge, ge xovôên wê Anutu vông ge. Xovôên tige yêp xôpacên ilage, lêc buc wê Anutu gên o tung lag yuu kɨbun lêm ge od Anutu nêl pyap nêbê xovôên tige obêc vông il la dô vac xêseac wê i vông ge.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Lêc xomxo levac kɨbun ga, he o xovô pɨyôp wê Anutu vông ge lêm. He obêc xovô ge od he ob hi Apumtau wê xêseac kehe ge yib lec xax lêm.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Lêc pɨyôp wê Anutu vông ge tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac xolac bêga ên nêbê
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kɨyang tige yêp xôpacên lê, lêc Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam ên nêb i nêl kɨyang tige kɨtong i yêp seac vô il. Ên Myakɨlôhô Ngɨbua xovô kɨyang vɨhati yang om xovô kɨyang vɨhati wê yêp xôpacên vac Anutu nɨlô ge.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Xomxo ti o tɨyi wê ob xovô kɨyang wê yêp vac xomxo ngwe nɨlô ge lêm. Nge, xomxo vaci pɨyôp ob xovô kɨyang wê yêp vac ici va nɨlô ge. Om Anutu tɨyi bêge êno, ên xomxo ti o xovô kɨyang wê yêp vac Anutu nɨlô ge lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông ge vaci wê xovô Anutu pɨyôp.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Xe o kô xovôên kɨbun ga ti lêm. Nge, Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua wê i vông ge lam vô il, ên nêb i vông xovôên vô il ên il xovô vɨzid vɨhati wê Anutu vông pɨleva vô il ge.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Xe mi nêl vɨzid tige kɨtong vô xomxo, lêc xe o kô xovôên tige vô xomxo kɨbun ga lêm. Nge, xe nêl i tɨyi xovôên wê Myakɨlôhô Ngɨbua vaci vông vô xe ge, om xe nêl kɨyang wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge kɨtong vô xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac he nɨlô ge.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Lêc xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua o dô vac he nɨlô lêm ge, od he ob vông i vin kɨyang wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge lêm, ên he ob ngô kɨyang ge tɨyi xocbê kɨyang vɨdaaên, dɨ he o tɨyi wê ob xovô kehe ge lêm, ên Myakɨlôhô Ngɨbua vaci wê ob nêl kɨyang tige kɨtong vô xomxo.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac he nɨlô ge tɨyi wê ob yaxên kɨyang vɨhati ge, lêc xomxo kɨbun ga o tɨyi wê ob yaxên xomxo wê Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac he nɨlô ge lêm.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ên kɨyang yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.